|
|
|
Квинтэссенция языковой реформы
Ерден Кажыбек, директор Института языкознания МОН РК, член-корреспондент НАН РК, доктор филологических наук
Сегодня тезис «Будущее Казахстана в казахском языке» гармонично трансформировался из сугубо этнических параметров в общенациональную, общегосударственную и общегражданскую инициативу. Как руководитель рабочей группы по переходу на латинский алфавит Национальной комиссии по модернизации общественного сознания при Президенте РК и профессиональный ученый-лингвист, я бы хотел начать с одного, на мой взгляд, очень важного наблюдения. Многие мои коллеги, представители интеллигенции и более того - самые широкие слои общественности - все разделяют историю суверенного Казахстана на два этапа. Первый - до 12 апреля 2017 года, второй - после. Именно с 12 апреля 2017 года наша страна начала отсчет своей биографии по стандартам самых высокоразвитых государств мира. Если коротко резюмировать это качественно новое состояние, то более всего подходит емкая фраза - приоритет нравственности. С этого момента главной доминантой национальной политики и государственно-важной задачей всего гражданского общества становятся духовное очищение, духовное возрождение и духовное совершенствование. Не финансово-хозяйственная составляющая, карьерный рост, материальные блага, а незыблемые общечеловеческие ценности - честь и достоинство, интеллект и милосердие, разум и сострадание. Этот факт является неопровержимым свидетельством выверенности курса Главы государства Нурсултана Назарбаева, благодаря которому мы достигли такого этапа в своем развитии. В свою очередь это символизирует возврат к национальному кредо, лаконично выраженному в крылатом выражении «Малым жанымның садағасы, жаным арымның садағасы» - «Жертвуем имуществом ради жизни и жертвуем жизнью ради чести». Реализовав свою программу «Сначала - экономика, потом - политика», Президент поставил перед нами новые, продиктованные велением времени задачи. Речь идет о конкурентоспособности, прагматичности, национальной идентичности, высоком образовании, эволюционности и восприимчивости ко всему новому. И язык, следует это особо подчеркнуть, является базой, основой, фундаментом, содержанием и формой всех этих важнейших процессов одновременно. Именно поэтому необходимо констатировать, что нынешняя языковая реформа - это существенный компонент всех направлений духовной модернизации. Современная реформа языка - это также реформа и важный стимул возрождения духовности, стратегически важное начинание. Это наглядное свидетельство того, что тезис «Будущее Казахстана - в казахском языке» гармонично трансформировался из сугубо этнических параметров в общенациональную, общегосударственную и общегражданскую инициативу. Это и убедительное подтверждение тому, что мы находимся на верном пути по включению Казахстана в когорту 30 самых развитых государств мира. Скажем словами Главы государства - это «взгляд в будущее» и «модернизация общественного сознания». В полном соответствии с поручением Президента, данный важный вопрос прорабатывался и обсуждался рабочей группой с самыми широкими слоями населения. Из самых отдаленных уголков страны, из-за рубежа, от народных избранников и госслужащих, ученых и пенсионеров, молодежи и соотечественников шел неиссякаемый поток писем и предложений, конкретных проектов и просто слов напутствия и поддержки. Согласованность решений - важное подспорье. Мы провели большое количество мероприятий разного уровня. В более чем 20 научно-практических и научно-методических форумах приняло участие более 2,5 тыс. ученых и общественных деятелей. Этот вопрос обсуждался и нашел поддержку на международном уровне в рамках тюркологического курултая в Стамбуле в июле текущего года. Только в СМИ опубликовано около 2 тыс. статей и обзоров, в социальных сетях - более 1 800 содержательных публикаций. Поступающие проекты были сгруппированы по тематикам: «Интернет и IT», «Тюркоориентированные», «Филологические», «Европейско-англизированные», UNICODE, «Кириллические», «Составные», «Самодеятельность». Примечателен тот факт, что подавляющее большинство казахстанцев сегодня не просто поддерживает начинание - они желают этого всей душой, от чистого сердца и готовы внести свою посильную лепту в это благородное дело. Хотелось бы отметить известного ученого, профессора, нашего соотечественника, гражданина Китая Мурата Султаншарипулы, видного алтаиста и тюрколога, гражданина России, москвича Эрколи Азербаева, депутата Азата Перуашева, президента Национальной академии наук, академика Мурата Журинова, ученых из ЕС и США, Турции и Кореи, активность наших граждан из регионов страны - все они продолжают присылать нам свои предложения. Надо особо сказать и о международной конференции «Тамыры терең әліпби» с участием профессоров из Висконсинского университета США, Стамбульского университета Турции, ученых из стран Центральной Азии. В работе форума приняли участие представители из 14 областей и двух городов - Алматы и Астаны, ответственные за языковую политику, представители СМИ, языковеды-филологи. Материалы форума вышли объемным сборником. И это неудивительно, ибо язык - это и есть основополагающий национальный код, русло духовного возрождения, душа народа, лицо государства. Наш государственный язык - не только и не столько средство общения, сколько наше самое сокровенное и бесценное достояние, пронесенное сквозь века, наша гордость и культурное наследие, прошлое и настоящее, и, как сказал Глава государства, наше общее будущее. Сыновний и гражданский долг каждого - создать для государственного языка все условия для его полноценного развития, убрав с его пути препятствия, если таковые имеются. Главная причина смены алфавита кроется прежде всего в потребностях самого языка. Неправомерно искать в этом вопросе политическую подоплеку. Состав букв алфавита в подавляющем большинстве языков мира, как правило, намного меньше по сравнению с общим количеством звуков. Только у нас до настоящего времени все было буквально наоборот - существовала масса знаков для несуществующих в родном языке звуков. В мире принято писать грамотно, без ошибок. И только у нас до настоящего времени орфографическая безграмотность или, если сформулировать по-другому, мягче - тотальное несоблюдение ортологических правил, - превратились в негативную и привычную общепринятую практику. Для изменения ситуации важно внимательно изучить опыт Ахмета Байтурсынова и его научной школы. Именно поэтому следует особо отметить специально проведенную нами республиканскую конференцию по изучению его наследия. Здесь следует особо подчеркнуть, что такой же подход необходим ко всей нашей национальной гуманитарной сфере, не только к языкознанию. И литература, и история, и искусство нуждаются в возрождении с учетом новых требований времени и тех задач, которые поставил перед обществом Глава государства. В этом заключается еще одна важная историческая миссия программной статьи Президента «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» - в заполнении существующих лакун. Замечу, что нами был тщательно проанализирован и использован опыт тюркоязычных стран и государств ЕС, были учтены как позитивные моменты, так и факты критического порядка. Начиная со следующего месяца, национальная комиссия переходит к фазе реализации широкого комплекса разъяснительных работ, проведению семинаров и тренингов, совещаний различного типа во всех регионах республики. Главное, что необходимо отметить: принято правильное решение в этом архиважном вопросе - действовать системно, комплексно, поэтапно, планово, не допуская спешки и кампанейщины, строго соответствуя согласованному графику. И еще один значимый факт. Суть реформы казахской письменности не ограничивается сменой алфавита. Этот процесс - только верхушка айсберга, начало большого объема работы, предпосылка к реализации задач, поставленных Президентом. Как четко обозначил хронологические рамки Глава государства, в ближайшие два года будет проводиться необходимая организационная и методическая работа. Крайне важно будет завершить в этот период времени обоснование фонетико-фонологических основ использования нового алфавита, свода новых орфографических правил, разработки и принятия норм функционирования терминологического и ономастического фондов, архаической, книжной и других разделов лексики. Необходимо подготовить разнообразные учебники и учебные пособия, методики и инструкции для учителей и преподавателей, развернуть сеть сертифицированных координационно-информационных курсов повышения квалификации, обеспечить дошкольное, школьное и вузовское образование учебно-методической литературой, научные организации - методикой внедрения. Важно определить и отработать механизмы обеспечения жизнестойкости и перспективности процессов развития государственного языка - выделить, классифицировать и практиковать вопросы повышения эффективности государственной языковой политики. Необходимо стимулировать процессы создания комплексов по автоматической перекодировке текстов из кириллицы на латиницу и обратно, а также на другие алфавиты, включая разработку и внедрение широкого ряда мобильных и интернет-приложений, ІТ ноу-хау в данной сфере. Нужно решить вопросы по разработке, экспертированию, утверждению и тиражированию одноязычных, двуязычных и многоязычных словарей массового спроса и т. д. Также важно постоянно иметь в виду следующее обстоятельство. Переход казахской письменности на новый алфавит - это судьбоносное решение, насущная потребность. Нужно помнить и о том, что на протяжении многовековой истории казахского народа Казахстан впервые принимает такое решение, причем абсолютно добровольное и независимое. В своей программной статье Нурсултан Назарбаев указывает, что наши предки имели самобытную древнетюркскую орхоно-енисейскую руническую письменность. На арабский алфавит, как и на кириллицу, мы переходили не по своей воле. И переход на латинский алфавит в свое время был продиктован решением советской власти. В СССР из 72 языков, имевших собственную письменность, для 66 был создан латинский алфавит; и в итоге 50 из них были переведены на латиницу. Турки перешли позже, чтобы не оторваться от своих среднеазиатских и кавказских собратьев, с которыми они привыкли быть ранее в едином арабографическом культурном пространстве. Именно это обстоятельство объясняет письменно зафиксированные слова видных казахских деятелей 20-30-х годов о том, что переход тюркских народов на латинский алфавит не был продиктован их собственным желанием, но был вердиктом политического центра. «История изменения алфавита казахского языка определялась в основном конкретными политическими причинами», - эти слова Лидера нации как нельзя лучше отражают суть исторической реальности прошлых лет. Таким образом, хочу еще раз повторить важный тезис о том, что, благодаря решению Главы государства и воле казахского народа, мы впервые в своей многовековой истории самостоятельно и независимо от внешних обстоятельств и влияний приняли решение о необходимости проведения реформы национальной письменности государственного языка Республики Казахстан. Казахстан не торопился с принятием такого решения. На протяжении более четверти века Президент страны неоднократно давал задание внимательно изучить данный вопрос, взвесить все за и против, обсудить его с широкой общественностью, учесть международный опыт. Подчеркнем, что историческое решение Президента полностью совпало с мнением народа. И продиктовано оно было в первую очередь перспективами модернизации общественного сознания, стратегией возрождения культуры и национального духа, устремленностью Казахстана в будущее, вопросами развития и функционирования государственного языка. Полноценное присутствие государственного языка во всех сферах общественной жизни страны необходимо прежде всего и для достижения установленной Президентом страны планки - войти в тридцатку высокоразвитых государств мира. Резюмируя, хотелось бы закончить словами Нурсултана Назарбаева о том, что «переход казахского алфавита на латинскую графику - не прихоть, а веяние времени». Именно эта дефиниция и есть квинтэссенция языковой реформы в нашем государстве.
Доступ к документам и консультации
от ведущих специалистов |