|
|
|
Неофициальный перевод 26 января, 2001г. Ваше Превосходительство, Я имею честь, принимая во внимание недавние переговоры между представителями Правительства Японии и Правительства Республики Казахстан по вопросу расширения японского экономического сотрудничества в целях укрепления отношений дружбы и сотрудничества между двумя странами, предложить от имени Правительства Японии следующее: 1. С целью оказания вклада в выполнение проекта по Улучшению медицинского обслуживания в Семипалатинском регионе (здесь и далее именуемый "Проект") Правительством Республики Казахстан, Правительство Японии предоставит Правительству Республики Казахстан, в соответствии с законодательством Японии, грант (здесь и далее именуемый "Грант") на общую сумму шестьсот сорок восемь миллионов японских йен (Y 648.000.000). 2. Грант будет доступен для использования в течение периода с момента вступления в силу настоящих договоренностей до 31 марта 2001 г., в случае, если указанный период не будет продлен соглашением между уполномоченными органами двух Правительств. 3. (1) Грант будет использоваться Правительством Республики Казахстан исключительно для покупки продукции производства Японии или Республики Казахстан, и оплаты услуг граждан Японии или Казахстана упомянутых ниже: (термин "граждане", где бы он ни встречался в тексте настоящих соглашений, означает японские физические лица или японские юридические лица, контролируемые японскими физическими лицами, для японских граждан, и казахстанские физические и юридические лица для казахстанских граждан) (а) оборудование и услуги по его установке необходимые для выполнения Проекта; (б) транспортные средства и услуги по его приобретению необходимые для выполнения Проекта; и Его Превосходительству г-ну Ерлану Идрисову Министру иностранных дел Республики Казахстан (в) услуги, необходимые для транспортировки продукции упомянутой в пп. (а) и (б) выше в Республику Казахстан, а также услуги по ее транспортировке внутри страны; (2) Несмотря на вышеизложенное условие подпункта (1), продукция и услуги, упомянутые выше в подпунктах (1а), (1б) и (1а), (1б), (1в), соответственно, произведенная и оказанные гражданами третьих, отличных от Японии или Республики Казахстан, стран, могут быть приобретены на средства Гранта, в случае взаимного согласия Правительств двух стран о наличии в этом необходимости. 4. Правительство Республики Казахстан или его уполномоченный орган будет заключать договора в японских йенах, с японскими гражданами для покупки продукции и оплаты услуг, указанных в п. 3. Правительство Японии будет удостоверять договора на соответствие условиям Гранта. 5. (1) Правительство Японии будет предоставлять Грант путем осуществления платежей в японских йенах для покрытия обязательств Правительства Республики Казахстан или его уполномоченного органа по договорам, получившим удостоверение согласно п. 4 (здесь и далее именуемые "Удостоверенные Контракты") на счет, открытый от имени Правительства Республики Казахстан, в любом японском банке (здесь и далее именуемый "Банк"), уполномоченным Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом. (2) Платежи, соответствующие подпункту (1), будут осуществляться при наличии представленных Правительству Японии требований Банка с уведомлением Правительства Республики Казахстан или его уполномоченного органа оплатить их. (3) Единственной целью банковского счета, соответствующего подпункту (1), является получение платежей от Правительства Японии в японских йенах и проведение расчетов с японскими гражданами, участвующими в Удостоверенных Контрактах. Процедурные детали прихода/расхода по счету будут согласованы путем консультаций между Банком и Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом. 6. (1) Правительство Республики Казахстан предпримет следующие необходимые меры: (а) по обеспечению своевременного прохождения таможенных процедур и внутренней транспортировке по Казахстану продукции, приобретаемой в соответствии с Грантом; (б) по освобождению японских граждан от таможенных пошлин, внутренних налогов и других фискальных платежей, которые могут быть введены в Республике Казахстан, в отношении поставок продукции и оказания услуг в соответствии с Грантом; (в) по предоставлению японским гражданам, чьи услуги могут требоваться в связи с поставкой продукции и оплатой услуг по Удостоверенным Контрактам, возможностей, необходимых для их въезда и пребывания, связанного с выполнением работ в Республике Казахстан; (г) по обеспечению надлежащего и эффективного содержания и использования приобретенной по Гранту продукции для выполнения Проекта; и (д) по оплате всех не входящих в перечень, покрываемых Грантом, расходов, необходимых для его осуществления. (2) В отношении морских перевозок и морского страхования продукции, приобретенной по Гранту, Правительство Республики Казахстан воздержится от любых ограничений, которые могут препятствовать честной и свободной конкуренции среди морских транспортных и страховых компаний. (3) Приобретенная по Гранту продукция не будет реэкспортироваться из Республики Казахстан. 7. Два Правительства будут взаимно консультироваться по любым вопросам, которые могут вытекать, или быть связанными с настоящими договоренностями. Я также имею честь предложить, что настоящая Нота и ответная Нота Вашего Превосходительства от имени Правительства Республики Казахстан, подтверждающая вышеупомянутые договоренности, будут рассматриваться равносильным подписанию Соглашения между двумя Правительствами, которое войдет в силу с момента ответа Вашего Превосходительства. Я пользуюсь случаем, чтобы возобновить Вашему Превосходительству уверения в моем высоком уважении. Неофициальный перевод 26 января, 2001 г. Астана Ваше Превосходительство, Я имею честь подтвердить получение Вашей ноты N_, от ___, по вопросу расширения японского экономического сотрудничества в целях укрепления отношений дружбы и сотрудничества и предложить следующее: 1. С целью оказания вклада в выполнение проекта по Улучшению медицинского обслуживания в Семипалатинском регионе (здесь и далее именуемый "Проект") Правительством Республики Казахстан, Правительство Японии предоставит Правительству Республики Казахстан, в соответствии с законодательством Японии, грант (здесь и далее именуемый "Грант") на общую сумму шестьсот сорок восемь миллионов японских йен (Y 648.000.000). 2. Грант будет доступен для использования в течение периода с момента вступления в силу настоящих договоренностей до 31 марта 2001 г., в случае, если указанный период не будет продлен соглашением между уполномоченными органами двух Правительств. 3. (1) Грант будет использоваться Правительством Республики Казахстан исключительно для покупки продукции производства Японии или Республики Казахстан, и оплаты услуг граждан Японии или Казахстана упомянутых ниже: (термин "граждане", где бы он ни встречался в тексте настоящих соглашений, означает японские физические лица или японские юридические лица, контролируемые японскими физическими лицами, для японских граждан, и казахстанские физические и юридические лица для казахстанских граждан) (а) оборудование и услуги по его установке необходимые для выполнения Проекта; (б) транспортные средства и услуги по его приобретению необходимые для выполнения Проекта; и Его Превосходительству г-ну Кенджи Танака Чрезвычайному и Полномочному Послу Японии в Республике Казахстан Алматы (в) услуги, необходимые для транспортировки продукции упомянутой в пп. (а) и (б) выше в Республику Казахстан, а также услуги по ее транспортировке внутри страны; (2) Несмотря на вышеизложенное условие подпункта (1), продукция и услуги, упомянутые выше в подпунктах (1а), (1б) и (1а), (1б), (1в), соответственно, произведенная и оказанные гражданами третьих, отличных от Японии или Республики Казахстан, стран, могут быть приобретены на средства Гранта, в случае взаимного согласия Правительств двух стран о наличии в этом необходимости. 4. Правительство Республики Казахстан или его уполномоченный орган будет заключать договора в японских йенах, с японскими гражданами для покупки продукции и оплаты услуг, указанных в п. 3. Правительство Японии будет удостоверять договора на соответствие условиям Гранта. 5. (1) Правительство Японии будет предоставлять Грант путем осуществления платежей в японских йенах для покрытия обязательств Правительства Республики Казахстан или его уполномоченного органа по договорам, получившим удостоверение согласно п. 4 (здесь и далее именуемые "Удостоверенные Контракты") на счет, открытый от имени Правительства Республики Казахстан, в любом японском банке (здесь и далее именуемый "Банк"), уполномоченным Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом. (2) Платежи, соответствующие подпункту (1), будут осуществляться при наличии представленных Правительству Японии требований Банка с уведомлением Правительства Республики Казахстан или его уполномоченного органа оплатить их. (3) Единственной целью банковского счета, соответствующего подпункту (1), является получение платежей от Правительства Японии в японских йенах и проведение расчетов с японскими гражданами, участвующими в Удостоверенных Контрактах. Процедурные детали прихода/расхода по счету будут согласованы путем консультаций между Банком и Правительством Республики Казахстан или его уполномоченным органом. 6. (1) Правительство Республики Казахстан предпримет следующие необходимые меры: (а) по обеспечению своевременного прохождения таможенных процедур и внутренней транспортировке по Казахстану продукции, приобретаемой в соответствии с Грантом; (б) по освобождению японских граждан от таможенных пошлин, внутренних налогов и других фискальных платежей, которые могут быть введены в Республике Казахстан, в отношении поставок продукции и оказания услуг в соответствии с Грантом; (в) по предоставлению японским гражданам, чьи услуги могут требоваться в связи с поставкой продукции и оплатой услуг по Удостоверенным Контрактам, возможностей, необходимых для их въезда и пребывания, связанного с выполнением работ в Республике Казахстан; (г) по обеспечению надлежащего и эффективного содержания и использования приобретенной по Гранту продукции для выполнения Проекта; и (д) по оплате всех не входящих в перечень, покрываемых Грантом, расходов, необходимых для его осуществления. (2) В отношении морских перевозок и морского страхования продукции, приобретенной по Гранту, Правительство Республики Казахстан воздержится от любых ограничений, которые могут препятствовать честной и свободной конкуренции среди морских транспортных и страховых компаний. (3) Приобретенная по Гранту продукция не будет реэкспортироваться из Республики Казахстан. 7. Два Правительства будут взаимно консультироваться по любым вопросам, которые могут вытекать, или быть связанными с настоящими договоренностями. Я также имею честь подтвердить от имени Правительства Республики Казахстан вышеупомянутые договоренности и выразить согласие рассматривать Ноту Вашего Превосходительства и настоящую Ноту равносильными подписанию Соглашения между двумя Правительствами, которое войдет в силу с момента данного ответа. Я пользуюсь случаем, чтобы возобновить Вашему Превосходительству уверения в моем высоком уважении. Министр иностранных дел Республики Казахстан Astana, January 26, 2001 Excellency, I have the honour to refer to the recent discussions held between the representatives of the Government of Japan and of the Government of the Republic of Kazakhstan concerning Japanese economic cooperation to be extended with a view to strengthening friendly and cooperative relations between the two countries, and to propose on behalf of the Government of Japan the following arrangements: 1. For the purpose of contributing to the execution of the project for Improvement of Health Care Services in the Semipalatinsk Region (hereinafter referred to as "the Project") by the Government of the Republic of Kazakhstan, the Government of Japan will extend to the Government of the Republic of Kazakhstan, in accordance with the relevant laws and regulations of Japan, a grant up to six hundred and forty-eight million yen (648,000,000) (hereinafter referred to as "the Grant"). 2. The Grant will be made available during the period between the date of coming into force of the present arrangements and March 31, 2001, unless the period is extended by mutual agreement between the authorities concerned of the two Governments. 3. (1) The Grant will be used by the Government of the Republic of Kazakhstan properly and exclusively for the purchase of the products of Japan or the Republic of Kazakhstan and the services of Japanese or His Excellency Mr. Erlan Idrissov Minister of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan Kazakhstani nationals listed below: (The term "nationals" whenever used in the present arrangements means Japanese physical persons or Japanese juridical persons controlled by Japanese physical persons in the case of Japanese nationals, and Kazakhstani physical or juridical persons in the case of Kazakhstan! nationals.) (a) equipment necessary for the execution of the Project and services necessary for the installation thereof; (b) vehicle necessary for the execution of the Project and services necessary for the procurement thereof; and (c) services necessary for the transportation of the products referred to in (a) and (b) above to the Republic of Kazakhstan, and those for internal transportation therein. (2) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (1) above, when the two Governments deem it necessary, the Grant may be used for the purchase of the products of the kind mentioned in (a) and (b) of sub-paragraph (1) above, which are products of countries other than Japan or the Republic of Kazakhstan and the services of the kind mentioned in (a), (b) and (c) of sub-paragraph (1) above, which are services of nationals of countries other than Japan or the Republic of Kazakhstan. 4. The Government of the Republic of Kazakhstan or its designated authority will enter into contracts in Japanese yen with Japanese nationals for the purchase of the products and services referred to in paragraph 3. Such contracts shall be verified by the Government of Japan to be eligible for the Grant. 5. (1) The Government of Japan will execute the Grant by making payments in Japanese yen to cover the obligations incurred by the Government of the Republic of Kazakhstan or its designated authority under the contracts verified in accordance with the provisions of paragraph 4 (hereinafter referred to as "the Verified Contracts") to an account to be opened in the name of the Government of the Republic of Kazakhstan in a bank of Japan designated by the Government of the Republic of Kazakhstan or its designated authority (hereinafter referred to as "the Bank"). (2) The payments referred to in sub-paragraph (1) above will be made when payment requests are presented by the Bank to the Government of Japan under an authorization to pay issued by the Government of the Republic of Kazakhstan or its designated authority. (3) The sole purpose of the account referred to in sub-paragraph (1) above is to receive the payments in Japanese yen by the Government of Japan and to pay to the Japanese nationals who are parties to the Verified Contracts. The procedural details concerning the credit to and debit from the account will be agreed upon through consultation between the Bank and the Government of the Republic of Kazakhstan or its designated authority. 6. (1) The Government of the Republic of Kazakhstan will take necessary measures: (a) to ensure prompt customs clearance and internal transportation in the Republic of Kazakhstan of the products purchased under the Grant; (b) to exempt Japanese nationals from customs duties, internal taxes and other fiscal levies which may be imposed in the Republic of Kazakhstan with respect to the supply of the products and services under the Verified Contracts; (c) to accord Japanese nationals whose services may be required in connection with the supply of the products and services under the Verified Contracts such facilities as may be necessary for their entry into the Republic of Kazakhstan and stay therein for the performance of their work; (d) to ensure that the products purchased under the Grant be maintained and used properly and effectively for the execution of the Project; and (e) to bear all the expenses, other than those covered by the Grant, necessary for the execution of the Project. (2) With regard to the shipping and marine insurance of the products purchased under the Grant, the Government of the Republic of Kazakhstan will refrain from imposing any restrictions that may hinder fair and free competition among the shipping and marine insurance companies. (3) The products purchased under the Grant shall not be re-exported from the Republic of Kazakhstan. 7. The two Governments will consult with each other in respect of any matter that may arise from or in connection with the present arrangements. I have further the honour to propose that this Note and Your Excellency's Note in reply confirming on behalf of the Government of the Republic of Kazakhstan the foregoing arrangements shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments, which will enter into force on the date of Your Excellency's reply. I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurance of my highest consideration. Kenji Tanaka Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Japan to the Republic of Kazakhstan Agreed Minutes on Procedural Details With reference to paragraph 3 of the Exchange of Notes between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of Japan dated January 26, 2001, concerning Japanese economic cooperation to be extended with a view to strengthening friendly and cooperative relations between the Republic of Kazakhstan and Japan, the representatives of the Government of the Republic of Kazakhstan and Government of Japan of the wish to record the following procedural details which have been agreed upon between the authorities concerned of the two Governments: 1. The Government of Japan designates the Japan International Cooperation Agency (JICA), an official agency established by Japanese law for the purpose of implementing Japanese economic cooperation, as an organ responsible for necessary works aiming at expediting the proper execution of the Japanese grant aid. 2. The Government of the Republic of Kazakhstan will ensure the following: (1) Products and/or services mentioned in sub-paragraph (1) of paragraph 3 of the above-mentioned Exchange of Notes will be procured in accordance with "Guidelines for Procurement under the Japanese Grant" of JICA, which set forth, inter alia, the procedures of tendering to be followed except where such procedures are inapplicable or inappropriate. (2) Tender documents prepared by the Government of the Republic of Kazakhstan will be reviewed by JICA before tender advertising. (3) Detailed evaluation reports of tender prepared by the Government of the Republic of Kazakhstan will be reviewed by JICA before the award of the contract.
to the Republic of Kazakhstan Record of Discussions In connection with the Exchange of Notes dated January 26, 2001 concerning Japanese economic cooperation to be extended with a view to strengthening friendly and cooperative relations between the Republic of Kazakhstan and Japan (hereinafter referred to as "the Exchange of Notes"), the representatives of the Kazakhstan Delegation and of the Japanese Delegation wish to record the following: 1. With regard to paragraph 3 of the Exchange of Notes, the representative of the Japanese Delegation stated that the Government of Japan understands that the Government of the Republic of Kazakhstan will take necessary measures to prevent any offer, gift or payment, consideration or benefit which would be construed as a corrupt practice in the Republic of Kazakhstan from being made as an inducement to or reward for the award of the contracts referred to in paragraph 4 of the Exchange of Notes. 2. The representative of the Kazakhstan Delegation stated that his Delegation has no objection to the statement by the representative of the Japanese Delegation referred to above.
to the Republic of Kazakhstan 26 January 2001 Excellency, I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency's Note of today's date, which reads as follows: "I have the honour to refer to the recent discussions held between the representatives of the Government of Japan and of the Government of the Republic of Kazakhstan concerning Japanese economic cooperation to be extended with a view to strengthening friendly and cooperative relations between the two countries, and to propose on behalf of the Government of Japan the following arrangements: 1. For the purpose of contributing to the execution of the project for Improvement of Health Care Services in the Semipalatinsk Region (hereinafter referred to as "the Project") by the Government of the Republic of Kazakhstan, the Government of Japan will extend to the Government of the Republic of Kazakhstan, in accordance with the relevant laws and regulations of Japan, a grant up to six hundred and forty-eight million yen (? 648,000,000) (hereinafter referred to as "the Grant"). 2. The Grant will be made available during the period between the date of coming into force of the present arrangements and March 31, 2001, unless the period is extended by mutual agreement between the authorities concerned of the two Governments. 3. (1) The Grant will be used by the Government of the Republic of Kazakhstan properly and exclusively for the purchase of the products of Japan or the Republic of Kazakhstan and the services of Japanese or Kazakhstan nationals listed below : (The term "nationals" whenever used in the present arrangements means Japanese physical persons or Japanese juridical persons controlled by Japanese physical persons in the case of Japanese nationals, and Kazakhstan physical or juridical persons in the case of Kazakhstan nationals.) His Excellency Mr. Kenji Tanaka Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Japan to the Republic of Kazakhstan (a) equipment necessary for the execution of the Project and services necessary for the installation thereof; (b) vehicle necessary for the execution of the Project and services necessary for the procurement thereof; and (c) services necessary for the transportation of the products referred to in (a) and (b) above to the Republic of Kazakhstan, and those for internal transportation therein. (2) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (1) above, when the two Governments deem it necessary, the Grant may be used for the purchase of the products of the kind mentioned in (a) and (b) of sub-paragraph (1) above, which are products of countries other than Japan or the Republic of Kazakhstan and the services of the kind mentioned in (a), (b) and (c) of sub-paragraph (1) above, which are services of nationals of countries other than Japan or the Republic of Kazakhstan. 4. The Government of the Republic of Kazakhstan or its designated authority will enter into contracts in Japanese yen with Japanese nationals for the purchase of the products and services referred to in paragraph 3. Such contracts shall be verified by the Government of Japan to be eligible for the Grant. 5. (1) The Government of Japan will execute the Grant by making payments in Japanese yen to cover the obligations incurred by the Government of the Republic of Kazakhstan or its designated authority under the contracts verified in accordance with the provisions of paragraph 4 (hereinafter referred to as "the Verified Contracts") to an account to be opened in the name of the Government of the Republic of Kazakhstan in a bank of Japan designated by the Government of the Republic of Kazakhstan or its designated authority (hereinafter referred to as "the Bank"). (2) The payments referred to in sub-paragraph (1) above will be made when payment requests are presented by the Bank to the Government of Japan under an authorization to pay issued by the Government of the Republic of Kazakhstan or its designated authority. (3) The sole purpose of the account referred to in sub-paragraph (1) above is to receive the payments in Japanese yen by the Government of Japan and to pay to the Japanese nationals who are parties to the Verified Contracts. The procedural details concerning the credit to and debit from the account will be agreed upon through consultation between the Bank and the Government of the Republic of Kazakhstan or its designated authority. 6. (1) The Government of the Republic of Kazakhstan will take necessary measures: (a) to ensure prompt customs clearance and internal transportation in the Republic of Kazakhstan of the products purchased under the Grant; (b) to exempt Japanese nationals from customs duties, internal taxes and other fiscal levies which may be imposed in the Republic of Kazakhstan with respect to the supply of the products and services under the Verified Contracts; (c) to accord Japanese nationals whose services may be required in connection with the supply of the products and services under the Verified Contracts such facilities as may be necessary for their entry into the Republic of Kazakhstan and stay therein for the performance of their work; (d) to ensure that the products purchased under the Grant be maintained and used properly and effectively for the execution of the Project; and (e) to bear all the expenses, other than those covered by the Grant, necessary for the execution of the Project. (2) With regard to the shipping and marine insurance of the products purchased under the Grant, the Government of the Republic of Kazakhstan will refrain from imposing any restrictions that may hinder fair and free competition among the shipping and marine insurance companies. (3) The products purchased under the Grant shall not be re-exported from the Republic of Kazakhstan. 7. The two Governments will consult with each other in respect of any matter that may arise from or in connection with the present arrangements. I have further the honour to propose that this Note and Your Excellency's Note in reply confirming on behalf of the Government of the Republic of Kazakhstan the foregoing arrangements shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments, which will enter into force on the date of Your Excellency's reply. I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurance of my highest consideration." I have further the honour to confirm on behalf of the Government of the Republic of Kazakhstan the foregoing arrangements and to agree that Your Excellency's Note and this Note shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments, which will enter into force on the date of this reply. I avail myself of this opportunity to extend to Your Excellency the assurance of my highest consideration. Erlan Idrissov Minister of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan
Доступ к документам и консультации
от ведущих специалистов |