В целом, опасения русскоязычного (включая и немалую часть казахов), что русский язык будет вытеснен из Казахстана, носят преувеличенный характер. В Казахстане русско-казахское двуязычие является долговременным трендом. Даже сокращение русских и других народов европейского происхождения в общем составе населения Казахстана не приведет к исчезновению русского языка из сферы этнолингвистической коммуникации. Он по-прежнему как мировой язык, имеющий мощные культурно-исторические корни в Казахстане, будет оставаться языком межнационального общения, хотя роль казахского языка в этом же качестве будет неизменно возрастать. Поэтому необходимо будет сохранять вывески, названия улиц, городов, площадей, поселков как в латинской графике, так и на кириллице. Перевод на латинскую письменность поставит задачу сохранения богатого культурного наследия казахского народа, записанного на кириллице, на латиницу. Задача эта нелегкая, но вполне решаемая. Ее решение потребует от государства немалых финансовых средств, но эти расходы будут оправданными. Не менее важно будет определиться с тем, что достойно сохранения в качестве культурного наследия, а что можно будет со спокойной совестью отправить в утиль.
III. Лингвистическое обоснование необходимости перехода к латинской графике
Как показывает современный опыт вхождения в мировое информационное пространство, прежде всего связано с овладением языками международной значимости и реформой письма на основе латинской графики. Переход на латиницу реформа письма имеет большое социально-политическое значение, так как основными символами независимости того или иного государства являются герб, знамя, гимн и письменность. В связи с этим мотивация перехода казахского языка на латиницу со стороны интеллектуальной части казахстанского общества прежде всего основывается на политических, культурных и социальных факторах. Неслучайно высказывание Президента РК Н.А.Назарбаева о том, что «Мы не против русского языка, мы не согласны с тем как он внедрялся среди казахов». Эта мысль точно отражает чаяния большинства представителей казахского народа. Следовательно, переход на латиницу является не отрицанием какого-либо другого языка и его письма, а прежде всего направлен на реформирование казахского алфавита и правил орфографии. Необходимость такого реформирования обусловлено тем, что современный казахский алфавит и орфография, в сущности, не исходят из основных особенностей звукового состава и законов орфографии современного казахского языка. Реформа казахского письма с переходом на латиницу должна быть направлена на устранение ряда слабых, неточных моментов и положений современной казахской орфографии. К таким моментам, в частности, можно отнести проникновение в казахский алфавит нескольких ранее отсутствовавших букв, противоречие между орфографическими правилами и орфоэпическими нормами в случае заимствования большого числа лексических единиц. Так, в 50-ые годы прошлого века под влиянием русского языка звукосочетания «ый, ій» были заменены одной русской гласной «и», некоторые сокращения в казахском тексте имели русское написание (КПСС, ТАСС, ООН). «Русские и интернациональные заимствования в казахском языке должны иметь русское произношение»,-такое дополнение было введено в правило казахской орфографии. Следовательно, в процессе массового заимствования имело место влияние русской орфографии на казахскую орфографию. Как известно проблема перехода казахского языка на латиницу, возникла в начале 90-х годов. Именно с этого времени ученые-лингвисты и др. на страницах периодческой печати («Егемен Қазақстан», «Ана тілі», «Қазақстан-Заман», «Президент және халық», «Қазақ әдебиеті», и тд.). опубликовали ряд статей в которых дается детальный лингвистический анализ истории казахского алфавита предлагаются конкретные проекты латиницы для казахского языка. Кроме того эта проблема неоднократно с участием казахских языковедов обсуждалась при проведении круглых столов на телевидении, на различных научно-практических конференциях международного и республиканского масштаба. В последние годы в процессе обсуждения вопроса о переходе казахского алфавита на латиницу периодически предлагается проведение Всенародного референдума. Однако решение этого вопроса находится в компетенции ученых специалистов самых различных областей знании. Проект нового алфавита, основы орфографии готовят лингвисты, разработкой методикой обучения новой орфографии занимаются педагоги, за решение вопроса о возможности перехода на латиницу ответственны прежде всего органы государственной власти, в компетенции которых проблемы политики, экономики и культурного развития страны в целом. Относительно сроков перехода на латиницу. Опыт таких государств, как Узбекистана, Туркмении, Азербайджана и Турции показывает, что наиболее оптимальным сроком является 12-15 лет, так как именно за это время происходит подготовка молодого поколения к обучению в системе высшего оборудования. Вопрос о переходе на латиницу ставится уже более десяти лет, и он будет еще, видимо, обсуждаться среди общественности. Жизнь показывает, что ХХІ век будет веком информативной технологии. Очевидно, при таких обстоятельствах переход на латиницу будет оправданным. Учитывая вышеизложенное, считаем, что процесс перехода на латиницу должен быть длительным и состоять из нескольких этапов. Первый этап: изучить опыт зарубежных стран. Произвести экономический расчет и объема финансирования перехода на латиницу (командировки, разработка алфавита, разработка программы, введение в компьютер, обучение новой графике, издание газет, журналов, учебников, пособий и, наконец, перевод на латиницу научных трудов и художественных произведений). Это, вероятно, займет 5-7 лет (2007-2012 гг.). Второй этап: разработка алфавита, компьютерной программы и введение в компьютер. Время - 1,5-2 года (2012-2014 гг.) Третий этап: издание первостепенных материалов: учебников для школ и вузов, издание газет и журналов. Очевидно, в первое время (1 год) надо будет печатать на двух алфавитах один и тот же материал. На это уйдет минимум 2-3 года (2012-2014 гг.). Четвертый этап: одновременно начать в школах и вузах обучение новой казахской графике. Этот процесс первоначально охватывает 3-4 года (2017-2021 гг.), а затем должен продолжаться на все время учебы в школе и вузе (7-8 лет). Пятый этап: перевод научных трудов, особо необходимых для школьных и вузовских программ, а также художественных произведений, изучающих в школах и вузах. Это должен происходить параллельно с обучением и продолжаться несколько лет, примерно 7-8 лет. Шестой этап и далее: перевод на латинскую графику всей классики казахской литературы и фольклора, научного и культурного наследия. Это может длиться два-три десятка лет. Таким образом, мы полагаем, что переход на латиницу возможен при условии, если клавиатура компьютера будет использована без дополнительных знаков и будет создана возможность работать на компьютере без каких-либо затруднений. Это - во-первых. Во-вторых, если будет принято политическое решение о необходимости перехода на латиницу, то этот процесс должен быть долгосрочным и охватить примерно 12-15 лет и более, с учетом перевода всей художественной и научной литературы. В-третьих, нужно предварительно произвести экономические расчеты.
IV. Экономический аспект введения казахского алфавита, основанного на латинской графике
В некоторых республиках осуществляется процесс перехода алфавита на латиницу. С одной стороны, это один из этапов становления независимости республики. С другой стороны, латинизация - это один из этапов глобализации. Мировое информационное пространство преимущественно англоязычное. Латинский алфавит используется при кодировке информационного обмена на основе новых информационных технологий в компьютерах, Интернете. Кроме того, с точки зрения распространенности алфавитов латиница занимает лидирующее положение, поскольку ее знают и пользуются более 4 млрд. населения планеты. Если осуществить переход на латинский алфавит экономически грамотно, то он может в последствии оправдать затраты, хотя и это требует перевода газет, книг, другой печатной продукции, а также компьютеров на латиницу, а также организации системы обучения новому алфавиту и т.д. В настоящее время полным ходом идет перевод делопроизводства на казахский язык. С переходом алфавита на другую знаковую систему потребуются дополнительные расходы. В этой связи, возникает необходимость изучения экономических проблем воздействия перехода казахского языка на латиницу. Реализация Стратегии вхождения Казахстана в число пятидесяти наиболее конкурентоспособных стран мира, Стратегии индустриально-инновационного развития Республики Казахстан до 2015 года непосредственно связаны с передовыми технологиями, новейшими достижениями науки и техники, где латинская графика находит все большее применение. С учетом этих факторов идея перехода на латинскую графику нами воспринимается однозначно положительно. При этом необходимо учитывать следующие исходные принципы: - переход на латинскую графику должен происходить эволюционно, постепенно и поэтапно; - кириллица должна остаться доступной, общеизвестной, как ценное и национально-культурное достояние всех народов постсоветских стран, существовать параллельно с казахским языком на латинице. Также следует разработать Концепцию перехода (реформы) казахского алфавита на латинскую графику с определением цели, задач, этапов реализации и Программу мероприятий по ее осуществлению. В целях преодоления негативных социально-психологических последствий необходима всесторонняя постоянная разъяснительная работа через СМИ, телевидение на основе четкого определения цели, задач и преимуществ осуществляемой реформы как составной части реформы образования. На основе тщательного изучения и использования опыта Азербайджана, Узбекистана, Молдовы, Туркменистана и Турции, где реализация реформы алфавита оказалась проблематичной из-за многих факторов, необходимо разработать собственную национальную модель с учетом специфики и особенностей Казахстана: законодательная база, кадровые ресурсы, источники финансирования, компьютеризация, социально-психологическая подготовленность населения и другие. Переход казахского алфавита на латинский шрифт будет сопровождаться значительными финансовыми затратами. Для этого необходимо создать специальный казахстанский фонд за счет госбюджета республики и частных инвестиций - отечественных инвесторов, международных организаций и иностранных инвесторов.
Для реализации такого судьбоносного решения для нации вопроса как переход на латинский алфавит в первую очередь необходима политическая воля государства и только потом определение эффективной, наименьшей экономической нагрузки этого процесса. С экономической точки зрения наиболее оптимальным вариантом перехода на латиницу может быть его разделение на этапы и определение первоочередных направлений и объемов финансирования. В связи с этим целесообразно реализацию Концепции осуществить в три этапа: первый этап - этап подготовки; второй этап - этап перехода; третий этап - этап становления и укрепления. На первом этапе подготовительные работы по переходу казахского языка на латинский алфавит должны предусматривать: - выбор модели перехода и определение оптимального варианта; - стандартизация латинского алфавита; - оценка первоначального объема кадровых ресурсов; - утверждение Концепции перехода и принятие Государственной программы. На втором этапе начинаются практические шаги реализации государственной Программы: - начало финансирования подготовки (переподготовки) преподавателей казахского языка и выпуска учеников для школ; - финансирование переподготовки работников законодательных, исполнительных органов и госслужащих; - финансирование, связанное с переизданием законодательных и нормативных документов, а также с переименованиями; - финансирование и финансовые расходы на переоснащение и приобретение современного печатного оборудовании и технологий; - финансовые расходы по переизданию первоочередной книжной продукции на латинице (справочники, словари, учебники, перевод ТВ-передач и др. Третий этап начинается с начала финансирования для замены национальной валюты на денежные знаки с латинской графикой, замены удостоверений личностей, паспортов и др. документов. Данный этап также должен предусматривать: - финансирование для доработки и устранения всех недостатков; - полномасштабное финансирование перехода на латинский алфавит; - завершение переходного процесса. Для теоретического обоснования цены перехода на латинский алфавит с проведением финансовых оценок и расчетов целесообразно создание специальной комиссии экспертов из числа авторитетных финансистов и экономистов. На основе рекомендаций данной комиссии можно добиться наименьшей экономической нагрузки для страны, хотя для решения такого принципиального вопроса не должно быть ограничений. Однако, учитывая позицию необходимости определения наиболее эффективного метода перехода, более детально рассмотрим возможные дополнительные ресурсы, которые могут способствовать уменьшению экономической нагрузки. Первый этап. На этом этапе проводимые мероприятия по определению будущих затрат должны вестись не только в направлении новых разработок, а в первую очередь, в направлении использования уже проведенных работ. Также необходимо учитывать потенциал негосударственных организаций в реализации Концепции, что в конечном счете существенно отразится на экономическом результате. Так, выбор модели и определение оптимального варианта перехода, а также стандартизацию алфавита можно рассчитывать как при максимальных затратах - когда для решения этой проблемы необходимо привлекать несколько институтов, так и при минимуме - когда экспертная группа самостоятельно сравнив уже разработанные предложения нескольких институтов, может определить более выгодную модель и вариант. Оценку объема финансирования кадровых ресурсов можно также рассчитать исходя из первоочередного минимального объема (когда рассчитывается только 25-30% от всего объема). Предполагается, что данный объем кадровых ресурсов в любой отрасли может на данном этапе обеспечить нормальное функционирование деятельности и успешный переход на латиницу основных кадровых ресурсов в будущем. Второй этап. После определения модели и варианта перехода необходимо начать переподготовку преподавателей, в первую очередь, казахского языка. Возможно, для этого необходимо во всех учебных заведениях предварительно произвести 30% отбор наиболее ответственных и перспективных преподавателей, провести краткосрочные курсы. В дальнейшем с началом масштабного финансирования прошедшие переподготовку преподаватели будут оказывать существенную экономическую помощь в реализации программы перехода. Основной упор делается на человеческий фактор. Подготовку государственных служащих, работников законодательных и исполнительных органов по переходу на латинский алфавит за счет бюджета необходимо дополнить введением обязательной личной ответственности или путем пассивного принуждения (предоставляется определенное время для самоподготовки), что позволит существенно снизить объемы финансирования для переподготовки. Ориентировочно применение такого метода перехода позволит сэкономить до 50% от расчетного объема финансирования перехода этой группы работников на латиницу. Финансирование, связанное с переизданием нормативных документов действующего законодательства и переименованием государственных органов, должно проводиться под жестким контролем государства. Финансовые расходы по переизданию первоочередной книжной продукции, необходимой для государственных нужд (словари, справочники, учебники и др.), не подлежат экономии. Все остальное, например, ТВ-передачи (кроме государственного канала), переоснащение типографии, приобретение оборудования, должно происходить за счет средств негосударственных организаций, возможно, с предоставлением преференции по налогам. Для предварительного определения финансовых затрат по отдельным направлениям перехода на латиницу нами сделаны укрупненные расчеты по стоимости обучения экономически активного населения Республики Казахстан казахскому письму на латинице и стоимости замены вывесок на государственных учреждениях образования, транспорта, культуры и административных учреждениях областных, районных центров, сельских и поселковых округов при переходе казахского письма с кириллицы на латиницу. Укрупненные расчеты по стоимости обучения экономически активного населения Республики Казахстан казахскому письму на латинице 1. Экономически активное население Республики Казахстан (2005 г.) 7901,7 тыс. человек 2. Обучение 1 человека на 1 месячных курсах х 4500 тенге = 35557,6 млн. тенге Для обучения экономически активного населения страны потребуется определенное время. С учетом поэтапности данного процесса целесообразен выпуск 500000 единиц методических пособий. 3. Выпуск 1 методического пособия по изучению казахского письма на латинице 500000 х 300 = 150000,0 тыс. тенге Таким образом, предварительное заключение по обучению экономически активного населения сводится к сумме 35707,6 млн. тенге.
Укрупненные расчеты по стоимости замены вывесок при переходе казахского письма с кириллицы на латиницу (на примере образовательных учреждений Республики Казахстан)
Исходя из ориентировочной стоимости вывесок на сегодняшний день в 12000 тенге, объем финансирования на их замену будет следующим: Число государственных дошкольных организаций (2005 г.) 1049 единиц х 12000 тенге = 12588,0 тыс т. Число государственных дневных общеобразовательных школ (2005 г.) 8017 единиц х 12000 тенге = 96204, 0 тыс т. Число профессионально-технических учебных заведений (2005 г.) 307 единиц х 12000 тенге = 3684, 0 тыс т. Число государственных колледжей (2005 г.) 177 единиц х 12000 тенге = 2124, 0 тыс т. Число государственных высших учебных заведений (2005 г.) 51 единиц х 12000 тенге = 612, 0 тыс т. Итого примерный объем финансирования на замену вывесок образовательных учреждений составит 115212,0 тыс. тенге Укрупненные расчеты по стоимости замены вывесок при переходе казахского письма с кириллицы на латиницу (на примере административных учреждений разного ранга Республики Казахстан) Расчеты произведены исходя из средней ориентированной стоимости единицы вывески и количества соответствующих населенных пунктов, в которых предполагается смена 1-ой вывески на административных учреждений, а также замена 1-ой гербовой печати. Вывески 168 х 12000 = 2016, 0 тыс тенге.-Районы Города86 х 12000 = 1032, 0 тыс тенге.- Поселковые округа - 161 х 12000 = 1932, 0 тыс тенге. 2336 х 12000 = 28032, 0 тыс тенге.-Аульные округа -Поселки167 х 12000 = 2004, 0 тыс тенге. Итого 35016,0 тыс. тенге Гербовая печать 168 х 2290 = 384, 0 тыс тенге.-Районы 86 х 2290 = 196,-Города0 тыс тенге. 161 х 2290 = 368, 0 тыс тенге.-Поселковые округа Аульные2336 х 2290 = 5.349, 0 тыс тенге.-округа 167 х 2290 = 382, 0 тыс-Поселкитенге. Итого 6682,22 тыс. тенге Итого общие затраты на замену вывесок, обучение экономически активного населения составит 35864,5 млн. тенге
Укрупненные расчеты, по стоимости замены вывесок и расписаний движения транспортных средств при переходе казахского письма с кириллицы на латиницу (на примере государственных транспортных учреждений)
Расчеты произведены исходя из средней ориентировочной стоимости единицы вывески, единицы полотна расписаний и количества авто-железнодорожных вокзалов и аэропортов, в которых предполагается смена вывесок. Вывески автовокзалов: количество автовокзалов - 150; Ориентировочная стоимость 50.0 тыс. тенге 150 х 50,0 = 7500,0 тыс. тенге. Вывески железнодорожных вокзалов: Ориентировочная стоимость 1 ед. вывески - 65 тыс. тенге Число железнодорожных станции 116 х 65,00 = 7540 тыс. тенге Вывески аэропортов: Количество аэропортов 22 х 75, 0 тыс. тенге = 1650,0 тыс. тенге Вывески расписаний самолетов, поездов, автобусов: Средняя ориентировочная стоимость 1 единицы полотна расписаний поездов, автобусов, самолетов - 100,0 тыс тенге Расписания самолетов: 22 х 100,0 = 2200,0 тыс тенге Расписания поездов: 116 х 100.0 = 11600, 0 тыс. тенге Расписание автовокзалов, автостанции: 150 х 100,0 = 15000,0 тыс. тенге Итого ориентировочные укрупненные расходы, на смену вывесок и полотен расписаний аэропортов, железнодорожных вокзалов и автовокзалов - 45, 49 млн. тенге.
Укрупненные расчеты по стоимости замены вывесок при переходе казахского письма с кириллицы на латиницу (на примере государственных объектов культуры)
Исходя из ориентировочной стоимости вывесок на сегодняшний день в 12,0 тыс. тенге, расходы по финансированию их замены будут следующими: 1. Число театров - 48 ед. 48 х 12,0 тыс. тенге = 576,0 тыс. тенге. 2. Число библиотек - 3539 ед. 3539 х 12,0 тыс. тенге = 42468 тыс. тенге. 3. Число музеев - 172 ед. 172 х 12,0 тыс. тенге = 2064,0 тыс. тенге. 4. Число зоопарков - 4 ед. 4 х 12,0 тыс. тенге = 48,0 тыс. тенге. 5. Число кинотеатров - 73 ед. 73 х 50,0 тыс.тенге = 3650,0 тыс.тенге. 6. Национальных природных парков - 20 ед. 20 х 50,0 тыс. тенге = 1000,0 тыс.тенге. Итого расходов на замену вывесок объектов культуры - 49,806 млн. тенге. Всего по перечисленным направлениям затрат объем финансирования составляет - 35959,796 млн. тенге. Выполнена рабочей группой Комитета науки МОН РК
Доступ к документам и консультации
от ведущих специалистов |