|
|
|
Источник: Международное информационное агентство «КазИнформ» (www.inform.kz)
18.09.2007 Казахстан переходит с кириллицы на латинский алфавит - в зеркале мировых СМИ
ВАШИНГТОН. 17 сентября. КАЗИНФОРМ - В рамках рубрики «Казахстан в зеркале мировых СМИ» Казинформ предлагает вниманию читателей редакционный перевод статьи на английском языке, опубликованной в Информационном бюллетене Посольства РК в США и Канаде. «Прошедшей осенью Президент Нурсултан Назарбаев поднял вопрос о возможности смены алфавита на латинский, поручив Министерству образования и науки изучить опыт таких стран как Турция, Азербайджан, Туркменистан и Узбекистан, которые уже пользуются латинскими буквами. План перехода, предложенный Министерством, основывается большей частью на модели, использованной в Узбекистане. Она напоминает шестиступенчатую программу, в которой дается общее представление о том, сколько будет стоить обучение трудоспособного населения страны читать латинские тексты и заменить вывески, знаки на улицах и в общественных местах. В целом, переход на латинскую письменность оценивается в 300 миллионов долларов. Некоторые эксперты считают, что окончательная сумма может быть намного выше. В докладе Министерства, например, не дается смета расходов, связанных с изменениями в документации и перепечатыванием бланков и других материалов. Издательскому сектору также может понадобиться внушительная сумма денежных средств для замены оборудования. Помимо обычных дебатов по поводу перехода на латинский алфавит, в особенности, о том, что новый алфавит позволит стране интегрироваться в мировую экономику, чиновники утверждают, что с помощью латиницы Казахстан сможет вырваться вперед, сохранив свою более сплоченную национальную индивидуальность, и, таким образом, выйти из-под тени России. Одним из главных аргументов в пользу перехода на латинский алфавит, является сохранение национальной индивидуальности. Это заявление означает разрыв с прежним, более сдержанным подходом Казахстана в обсуждении проблемы перехода на латинский алфавит. В то время как Азербайджан, Туркменистан и Узбекистан начали активно действовать после распада Советского Союза, Казахстан выбрал более осторожный путь: он не хотел отчуждаться от своего большого русскоговорящего населения. Вдобавок, чиновники чувствовали, что в момент экономического кризиса в ранних 90-х годах, было бы неразумно с финансовой точки зрения менять алфавит. В то же время, в докладе говорится о том, что кириллица является основным барьером в развитии казахского национального «Я»: «Она (кириллица) служила и служит ориентиром для казахского национального сознания на русский язык и русскую культуру. И в результате, казахская индивидуальность так и не сформировалась. Переход на латинский алфавит позволит казахам сформировать более яркую национальную индивидуальность, свое «Я». Еще одна причина перехода связана с отображением звуков казахского языка. «Во многих случаях фонетическая структура казахского языка не указывается согласно кириллице», утверждает Кобей Хусаин, директор Института лингвистики Академии наук, в интервью для Eurasia Net. «В результате, - говорит он, - казахские звуки не отображаются должным образом, что ведет к трудностям в правильном произношении. Введение кириллицы в 1940 году было «указано свыше», по идеологическим причинам, при этом не учитывалось, насколько этот алфавит подходил казахскому языку», - добавил он. Программа перехода на латинский алфавит будет иметь подготовительный этап в пять лет, во время которого будут разработаны практические вопросы. На следующем этапе будут издаваться книги с использованием латинского алфавита, для начала наряду с существующим, чтобы взрослое население могло обучаться латинской письменности. В образовательную систему страны введут новые учебные пособия с использованием латинского алфавита. На завершающем этапе латинский алфавит укрепится как казахский, а кириллица потихоньку уйдет из всеобщего пользования. Казинформ, государственное агентство новостей, уже создал прецедент использования латинского алфавита казахами: агентство выдает новости как на кириллице на казахском языке, так и на латинице, нацеленной на этнических казахов, не говорящих на русском языке в таких странах как Китай, Монголия и Иран. Маловероятно, что переход на латинскую письменность вызовет трудности у молодого поколения Казахстана. Большинство школьников изучают в школах иностранные языки, например английский и немецкий, и поэтому они уже знакомы с латинскими буквами. Однако взрослое население страны может нуждаться в обучении и переподготовке, чтобы не чувствовать себя оставленными позади перемен».
Доступ к документам и консультации
от ведущих специалистов |