|
|
|
Қазақстан Республикасының Мемлекеттік кiрiс министрлігi мен Тәжiкстан Республикасы Үкіметінiң жанындағы Кеден комитетінің арасындағы шекаралар арқылы заңсыз тасымалданатын мәдени құндылықтарды ұстау және қайтару мәселелерi жөнiндегі ынтымақтастық және өзара көмек туралы
ҚР Үкіметінің 2000 жылғы 18 қарашадағы № 1734 Қаулысымен бекітілді
Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Мемлекеттік кiрiс министрлігі мен Тәжiкстан Республикасы Yкіметінiң жанындағы Кеден комитетi, мәдени құндылықтардың заңсыз әкелiнуi, әкетілуi және транзитi, оны қорғауға кеден және мемлекеттiң өзге құзыретті органдары қорғауға мiндетті халықтың мәдени байлығына нұқсан келтiретiнiн атай отырып, мына төмендегілер туралы келiстi:
Қазақстан Республикасының Мемлекеттік кiрiс министрлігінiң атынан осы Келісімнiң ережелерiн жүзеге асыру жөніндегі құзыреттi орган Қазақстан Республикасы Мемлекеттік кiрiс министрлігінiң Кеден комитетi болып табылады. Тәжiк Тарапынан осы Келісімнiң ережелерiн iске асыру жөніндегi уәкiлетті орган Тәжiкстан Республикасы Үкіметінiң жанындағы Кеден комитетi болып табылады. Жоғарыда аталған уәкiлеттi органдардың атаулары немесе функциялары өзгерген кезде Тараптар дипломатиялық арналар бойынша уақтылы хабарланатын болады.
Тараптар мемлекеттерiнiң мемлекеттік шекаралары арқылы мәдени құндылықтардың заңсыз тасымалдануымен күрестi күшейтуге ұмтылады.
Мәдени құндылықтар Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңдарында қарастырылған жағдайларда осы мемлекеттерден әкетуге рұқсаттар бойынша әкетiлуi мүмкін. Осы Келісім бойынша мәдени құндылықтар түсiнiгi әр Тараптың ұлттық заңдарына сәйкес анықталады.
Мәдени құндылықтарды әкетуге рұқсатты әкету жүзеге асырылатын аумақ мемлекетiнiң уәкiлеттi органдары береді. Тараптар рұқсат бланкiлерi үлгiлерiнiң қажеттi санымен және олар расталатын мөрлердiң бедерлемелерiмен алмасады.
Мәдени құндылықтарды тасымалдаушы жеке тұлғалар немесе заңды тұлғалардың өкілдерi өздерiнде осындай құндылықтардың барлығы туралы хабарлауы және кедендік бақылау үшін әкетуге рұқсаттармен бiрге көрсетуге тиiс. Мәдени құндылықтарды әкетуге рұқсаттар болмаған кездерде соңғылары тоқтатылады және олар туралы осы құндылықтар әкетiлген аумақ мемлекетi Тараптарының бiрiне дереу хабарланады. Осындай жағдайларда, мәдени құндылықтарды әкетуге рұқсаттар көрсету үшiн екi айдан аспайтын мерзiм белгiленедi.
Тараптар: - әкетуге рұқсаттарымен алып жүрілмеген, ұсталған мәдени құндылықтарды әкетiлген мемлекетке қайтаруды; - мәдени құндылықтарды заңсыз тасымалдау үшін ұсталған тұлғаларды жауапқа тартқан жағдайларда, осы құндылықтарды әкетілген мемлекетке қайтару аталған тұлғалардың жауапкершілігі туралы шешім заңды күшіне енгеннен кейін жүргізуді; - қайтарылатын мәдени құндылықтарды тапсыру мен қабылдау үшiн өздерiнiң уәкiлеттi өкiлдерiн тағайындауды; - Тараптардың ұлттық заңдарына сәйкес әкетуге тыйым салынған мәдени құндылықтар туралы ақпаратпен өзара алмасуды қамтамасыз етуге келiстi.
Тараптардың кеден органдары ұстаған мәдени құндылықтар осы Келісімнiң 5-бабының 1-тармағына сәйкес тiкелей осыған уәкiлеттi өкiлдерiне қайтарылады және мәдени құндылықтарды қайтаруға байланысты барлық кiнәраттарды аумағынан әкету жүзеге асырылған мемлекет қарастырады.
Тараптар осы Келісімді қолдану жөнiнде бiр-бiрiне өзара көмек көрсетедi, мамандардың сапарларымен (егер Тараптардың бiрi қажет санаса), ұсталған мәдени құндылықтарды сақтау, тасымалдау әкелiнген немесе транзит мемлекетiнен әкетілген мемлекетке қайтаруға байланысты шығындарды өтеуден басқа. Аталған шығындарды әкетiлген мемлекеттiң кеден қызметi өтейдi. Осы Келісімге сәйкес қайтарылатын мәдени құндылықтарға кедендiк немесе басқа төлемдер салынбайды.
Тараптар ынтымақтастық мәселелерi жөнiнде тұрақты түрде кеңеседi және осы Келісімдi орындау шеңберiнде тәжiрибемен алмасуды жүзеге асырады.
Осы Келісімнiң ережелерiн пайымдауға және орындауға байланысты барлық даулы мәселелер Тараптар арасындағы келiссөздер жолымен шешiледi. Тараптардың келiсуi бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн. Өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын жеке хаттамалармен ресiмделедi және Келісімнiң 14-бабында белгiленген тәртiпте күшiне енедi.
Тараптар арасындағы хат жазысу орыс тілінде жүргiзiледi.
Осы Келісім күшiне енгеннен кейiн екi ай барысында Тараптар олардың мемлекеттерінде мәдени құндылықтарды әкелудiң тәртібін анықтайтын нормативтiк құқықтық актілердiң көшiрмелерiмен алмасады және келешекте осы нормативтiк құқықтық актiлердегi барлық өзгерістер туралы жүйелi түрде хабарлап тұрады.
Осы Келісімнiң ережелерi Тараптардың басқа халықаралық шарттарға сәйкес қабылданған міндеттемелерін қозғамайды.
Осы Келісім Тараптардың бiр-бiрiне дипломатиялық каналдар бойынша Келісімнiң күшiне енуiн қамтамасыз ететiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы хабарлағаннан кейiн күшiне енедi және 5 жыл бойы қолданылады, одан кейiн, егер Тараптардың бiрде-бiрi тиiстi мерзімге алты ай қалғанда оның қолданылуын тоқтату туралы өзiнiң ниетiн жазбаша нысанда мәлімдемесе, ол автоматты түрде келесi 5 жылға ұзартылады. 1999 жылғы 13 маусымда Душанбе қаласында қазақ, тәжiк және орыс тiлдерiнде жасалды, әрi бұл ретте барлық мәтiндер бiрдей болып табылады. Осы Келісімнiң ережелерiн түсiндiру қажет болған кездерде орыс тiліндегі мәтiн негiзге алынады.
Доступ к документам и консультации
от ведущих специалистов |