Найти
<< Назад
Далее >>
0
0
Два документа рядом (откл)
Распечатать
Копировать в Word
Скрыть комментарии системы
Информация о документе
Информация о документе
Поставить на контроль
В избранное
Посмотреть мои закладки
Скрыть мои комментарии
Посмотреть мои комментарии
Казахский
Русский и казахский
Увеличить шрифт
Уменьшить шрифт
Корреспонденты
Респонденты
Сообщить об ошибке

Межотраслевые нормы времени на работы по переводу с русского языка на государственный язык и с государственного языка на русский язык документов (утверждены приказом Министра труда и социальной защиты населения Республики Казахстан от 26 августа 2024 г. № 331)

  • Корреспонденты на фрагмент
  • Поставить закладку
  • Посмотреть закладки
  • Добавить комментарий

Утверждены приказом

Министра труда и социальной

защиты населения

Республики Казахстан

от 26 августа 2024 г.

№ 331

 

 

Межотраслевые нормы времени
на работы по переводу с русского языка на государственный язык и с государственного языка на русский язык документов

 

Раздел 1. Общая часть

 

1. Межотраслевые нормы времени на работы по переводу с русского языка на государственный язык и с государственного языка на русский язык документов (далее - Нормы времени) предназначены для нормирования работ, выполняемых переводчиками с русского языка на государственный язык и с государственного языка на русский язык в организациях.

  • Поставить закладку
  • Посмотреть закладки
  • Добавить комментарий

2. В основу разработки норм времени положены:

данные изучения и анализа законодательных и нормативных методических документов, регламентирующих деятельность организаций;

методические рекомендации об организации нормирования труда;

результаты фотохронометражных наблюдений;

материалы существующей организации труда работников, занятых переводом, редактированием документов, в том числе писем граждан и организаций.

  • Поставить закладку
  • Посмотреть закладки
  • Добавить комментарий

3. Настоящими нормами времени охвачены следующие виды работ:

полный письменный перевод переводчиками с русского языка на государственный язык и с государственного языка на русский язык;

редактирование полного письменного перевода с русского языка на государственный язык и с государственного языка на русский язык (текста собственного перевода);

редактирование полного письменного перевода с русского языка на государственный язык и с государственного языка на русский язык, выполненного другим переводчиком (текста чужого перевода).

  • Поставить закладку
  • Посмотреть закладки
  • Добавить комментарий

4. Нормирование работ по письменному переводу документов осуществляется с учетом рабочего перевода.

Рабочий перевод включает в себя полноценный, стилистически грамотный перевод, правильно передающий содержание оригинала.

  • Поставить закладку
  • Посмотреть закладки
  • Добавить комментарий

5. Нормы времени на письменный перевод определяются в зависимости от объема выполненного перевода в страницах текста, напечатанного на компьютере.

1 страница текста (печатный лист), напечатанного на компьютере, принята равной 2000 печатным знакам.

Под печатным листом понимается единица измерения объема издания, равная площади одной стороны бумажного листа стандартного формата.

Под одним печатным знаком (ударом) понимается воспроизводимый путем однородного нажатия клавиши знак (буква, цифра, знаки препинания) или интервал, величина которого соответствует площади, занимаемой одним знаком.

  • Поставить закладку
  • Посмотреть закладки
  • Добавить комментарий

6. Нормы выработки выражаются в конкретном объеме текста, переводимого в течение рабочего дня при соблюдении нормальной продолжительности рабочего времени, установленной в соответствии с Трудовым кодексом Республики Казахстан.

Единицей измерения норм выработки при переводе является печатный лист стандартного формата.

Документ показан в сокращенном демонстрационном режиме
Чтобы продолжить, выберите ниже один из вариантов оплаты
Вы можете купить этот документ
Как купить документ?
16000 тг