Применение и толкование норм гражданского законодательства и договора
Сулейменов М.К. Директор НИИ частного права Каспийского университета, академик НАН РК, д.ю.н., профессор
Применение договора
Сам термин звучит довольно нелепо и непривычно. И это действительно так, если мы будем исходить из общепринятой концепции, что применение норм права - это исключительная компетенция государственных органов. Но если воспринять концепцию Ю.Х. Калмыкова о двухстадийности процесса применения права для гражданско-правовых отношений (которую я изложил в статье первой), то возможность применения такого термина становится не такой уж неприемлемой. Напомню, что, по концепции Ю.Х.Калмыкова, реализация гражданско-правовых предписаний в регулятивных и охранительных отношениях осуществляется по-разному. В регулятивных отношениях реализация юридических норм протекает в форме применения, причем сам правоприменительный процесс имеет две стадии. На первой, основной стадии граждане, юридические лица или государство совершают активные действия по претворению правовых предписаний в жизнь, по урегулированию тех или иных общественных отношений посредством привлечения к этому соответствующих норм права. Процесс применения права может начаться и завершиться первой стадией, если его участники не отклонятся от предусмотренного нормой варианта поведения. Во второй стадии осуществляется принудительная, властная реализация юридического предписания. Компетентный орган государства или общественности, руководствуясь диспозицией той же нормы, применяет соответствующую санкцию. Вторая стадия применения норм права в регулятивных отношениях характеризуется властной деятельностью компетентных органов государства и общественности. Она дополняет в необходимых случаях первую, основную стадию, является средством принудительного претворения в жизнь правовых предписаний. На первой стадии, помимо соблюдения права, возможны случаи применения права, особенно при заключении договоров, когда стороны не просто беспрекословно исполняют то, что им предписано, а совершают активные действия по применению права. Слово «соблюдать» означает «исполнять в точности, строго». Слово «применять» означает прикидывать, прикладывать, приспособлять, приноравливать, приспособлять, употреблять, использовать на деле каким-либо образом[1]. «Осуществлять» означает выполнять, совершать, производить. «Использовать» - употреблять, пользоваться (воспользоваться) в своих интересах, извлекать выгоды из чего-либо. «Исполнять» - выполнять, претворять в жизнь, осуществлять действия согласно инструкциям и указаниям. Слова «соблюдать», «исполнять» полностью применимы к отношениям, регулируемым публичным правом: там действительно надо исполнять в точности, строго. Оно применимо и к отношениям, регулируемым частным правом, но не ко всем. Трудно сказать, что при заключении договора, особенно не предусмотренного законодательством, стороны исполняют норму права в точности, строго. Они могут выйти за пределы установленных норм, могут заключить договор, не предусмотренный законодательством, к ним может быть применена аналогия закона и аналогия права, им разрешено все, не запрещенное законодательством. В отличие от этого в публичном праве действует другой принцип: разрешено то, что предусмотрено законодательством. Из этого можно сделать вывод, что в публичных отношениях нормы права соблюдают, исполняют все субъекты, а применяют только государственные органы, облеченные властью. В частных отношениях нормы права соблюдают и исполняют все, но в ряде случаев, в частности, в договорных отношениях, они выходят за рамки строгого исполнения в точности, а начинают приспосабливать, использовать на деле, применять нормы права. Данная концепция здесь только обозначена. Она нуждается в дальнейшем развитии и дополнительной аргументации. Но как концепция она вполне, на мой взгляд, имеет право на существование.
Толкование договора
Под толкованием договора следует понимать деятельность суда по установлению значения условий договора с целью определения прав и обязанностей сторон[2]. Под толкованием договора понимается «двуединый процесс уяснения содержания предписания и его разъяснения»[3]. Основываясь на своем определении юридического толкования, понятие толкования договора сформулировала Е.А. Березина: «толкование индивидуально-правовых договоров - это особая разновидность юридического толкования, представляющая собой осуществляемую с помощью как традиционных способов юридического толкования, так и способов, вытекающих из особенностей договоров, специфическую юридическую деятельность сторон договора, их представителей, судебных органов и других субъектов права, направленную на познание смысла условий договоров в целях их непосредственной или опосредованной реализации»[4]. Обобщая все приведенные положения, можно сформулировать следующее определение толкования гражданско-правового договора. Толкованием гражданско-правового договора является деятельность суда по установлению, выяснению смысла (содержания) условий договора (как письменного, так и устного) и выражению в судебном решении итога толкования в виде разъяснения содержания его условий[5].
Объективный и субъективный подходы к толкованию договора
1. Как отметил М.И. Брагинский, при оценке смысла норм о толковании договора, следует иметь в виду, что в принципе в законодательстве разных стран и в разное время существовали прямо противоположные исходные позиции. Одни из них опирались на «теорию воли», а другие - на «теорию волеизъявления». Суть расхождений состояла в определении того, чему следует отдавать предпочтение при несовпадении воли и волеизъявления: тому ли, что написано в договоре или высказано сторонами при определении его условий, либо тому, что стороны в действительности имели в виду, выражая устно или письменно свое понимание соответствующих действий, и прежде всего оферты или акцепта. Если применить к указанным двум теориям общее положение о защищаемых правовых интересах, нетрудно установить, что «теория воли» направлена в соответствии с ее исходными положениями на защиту интересов слабой стороны (той, которая ошибалась), а теория «волеизъявления» - контрагента ошибающейся стороны (в более широком смысле - интересов оборота)[6]. 2. В зарубежном гражданском праве сложилось два противоположных представления о том, что может служить таким ориентиром, которые, как правило, обозначаются в доктрине как объективный и субъективный подходы. В настоящем параграфе предлагается обзор развития и анализ основных положений указанных подходов к толкованию договора. Согласно первому подходу, толкуя договор, необходимо устанавливать подлинную волю сторон, даже если она находится в противоречии с тем, как она выражена (субъективный критерий); согласно второму при толковании договора приоритет должен быть отдан тому, как выражена воля сторон, т.е. волеизъявлению посредством слов, знаков и т.д. (объективный критерий)[7]. 3. Классический пример различия между verba (слово) и voluntas (воля) приводит А.К. Байрамкулов в своей монографии. В известном наследственном деле Causa Curiana на примере толкования завещания столкнулись две позиции, которые в современной терминологии могли быть охарактеризованы как объективная и субъективная. Так, наследодатель оставил завещание, в котором содержалось следующее распоряжение: «Если у меня родится сын и он умрет, не достигнув совершеннолетия, то я желаю, чтобы Курий был моим наследником». Случилось так, что сын не родился, и встал вопрос о том, имеет ли Курий право на наследство. Известный римский оратор Квинт Муций Сцевола отстаивал буквальный смыл завещания: если сын не родился, значит и Курий не может стать наследником. Его оппонент Луций Лициний Красс возражал, ссылаясь на справедливость и подлинную волю завещателя, которая была направлена на передачу Курию наследства, если им не сможет воспользоваться сын наследодателя. Противоборство объективных (Сцевола) и субъективных (Красс) подходов к толкованию договора особенно показательно с точки зрения используемых сторонами аргументов. Апеллируя к духу старого цивильного права, Сцевола настаивал на приоритете буквального текста и неукоснительном соблюдении того, как воля наследодателя была выражена в завещании: «Было бы ловушкой для народа, оставив в пренебрежении написанный текст, заниматься розыском воображаемой воли завещателя». Это означало бы «толкованием красноречивых адвокатов извращать писания простых людей». В ответ на это Красс, обращаясь к идее справедливости, возражает: «В словах-то и заключается ловушка, если оставить без внимания волю». Из представленных сторонами доводов видно, что в поддержку объективного (формального) подхода приводятся аргументы, связанные с необходимостью защиты правовой определенности. Данный подход в римском праве основывается прежде всего на буквальном значении слов. В то же время субъективные начала толкования, «выросшие, вероятно, на почве jus gentium в условиях развитой торговли», являясь отступлением от буквального значения, находят свое обоснование во внешних по отношению к тексту идеях: «Справедливость требует, чтобы мысли и воля соблюдались»[8]. Противостояние в таком чистом виде прекратилось уже в римском праве в пользу субъективного метода, но различие сохранилось и получило закрепление в современном праве. 4. В современном зарубежном праве господствующее положение занял субъективный подход, в рамках которого целью толкования является установление действительной (подлинной, реальной) воли сторон. Например, в ст. 1156 Гражданского кодекса Франции закреплено: «Рассматривая соглашения, в первую очередь надлежит установить, каким было взаимное намерение договаривающихся сторон, а не осмысливать буквальное значение слов»[9]. В § 133 Германского Гражданского уложения говорится, что «при толковании волеизъявлений необходимо следовать действительной воле, не придерживаясь буквального смысла выражений». В соответствии с п. 1 ст. 18 Швейцарского обязательственного закона, при оценке формы и содержания договора следует установить истинную обоюдную волю сторон, не придавая значения неточным терминам или выражениям, которые использовались сторонами по ошибке или с намерением прикрыть истинную природу сделки»[10]. Аналогично в §914 Всеобщего Гражданского кодекса Австрии: «При толковании договора следует обращать внимание не на буквальный смысл выраженного сторонами, а нужно исследовать намерения сторон и понимать договор так, как это соответствует практике добросовестного гражданского оборота»[11]. В соответствии с пунктом а) ст. 25 Закона о договорах (Общая часть) -1973 (поправка) от 15.06.1981г.) Израиля: «Договор толкуется в соответствии с волеизъявлением сторон, выраженным в договоре. В случае, когда из содержания договора невозможно установить действительное волеизъявление сторон, договор толкуется исходя из обстоятельств дела»[12]. 5. Субъективный подход нашел свое отражение и в международных документах. В ст. 4.1 Принципов международных коммерческих договоров УНИДРУА закрепляется: «1. Договор должен толковаться в соответствии с общим намерением сторон. 2. Если такое намерение не может быть выявлено, договор должен толковаться в соответствии со значением, которое аналогичные сторонам разумные лица придавали бы договору в таких же обстоятельствах»[13]. То есть в первую очередь применяется субъективный критерий, и только когда он не срабатывает, может быть применен объективный критерий. Первоочередное значение субъективному критерию придано и в п.(1) ст.II-8:101 Модельных правил европейского частного права[14], и в п. 1 ст. 5:101 Принципов европейского договорного права (PECL)[15]: «Договор должен быть истолкован в соответствии с общим намерением сторон, даже если оно отлично от буквального значения слов». Такое же положение закреплено в гл. 8 DCFR-Принципы определения и модельные правила Европейского частного права. Проект общей справочной системы (Principles, Definitions and Model Rules of European Private law. Draft Common Frame of Reference)[16]. В то же время в некоторых международных документах закреплено первоочередное применение объективного критерия. Например, в ст.39 Кодекса Европейского договорного права закреплено следующее: «1. Когда формулировки условий договора таковы, что выражают намерения договаривающихся сторон ясно и недвусмысленно, тогда содержание договора должно быть устанавливаемо в соответствии с буквальным смыслом употребленных в нем терминов, при условии рассмотрения договора как единого целого и сопоставления различных положений договора одного с другим. 2. Над обычным значением [многозначного] слова, [использованного в договоре], имеет преимущественную силу тот смысл, о котором прямо договорились стороны, или, если они упустили [об этом договориться] - отличающийся [от буквального] технический смысл, или же тот, что имеется в виду торговыми обычаями, соответствующими природе договора. 3. В случае возникновения при толковании договора таких сомнений, которые не могут быть разрешены путем всесторонней оценки его сторон, имеющим место даже после включения договора по совместимым его с текстом названный договор должен будет интерпретироваться в соответствии с общим намерением сторон, которое может быть установлено с помощью принятия во внимание [оценки любых] внешних элементов, касающихся сторон. 4. Никакой результат толкования договора не может приводить к последствиям, противоречащим началам добросовестности и разумности»[17]. Эта норма противоречит всем остальным международным документам и больше всего соответствует статье 392 ГК РК и аналогичной статье 431 ГК РФ. И в заключение приведу ст. 8 Венской конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г.: «1) для целей настоящей Конвенции заявления и иное поведение стороны толкуются в соответствии с ее намерением, если другая сторона знала или не могла не знать, каково было это намерение. 2) Если предыдущий пункт не применим, то заявления и иное поведение стороны толкуются в соответствии с тем пониманием, которое имело бы разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона при аналогичных обстоятельствах. 3) При определении намерения стороны или понимания, которое имело бы разумное лицо, необходимо учитывать все соответствующие обстоятельства, включая переговоры, любую практику, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, обычаи и любое последующее поведение сторон». Пункт 1 ст. 8 - это субъективный критерий. Пункт 2 - это объективный критерий в рамках концепции поведения разумного лица. 6. В зарубежной доктрине и практике выработан ряд правил и приемов, позволяющих суду разрешить спор о толковании договора. Известный английский исследователь договорного права в середине прошлого века В.Ансон сформулировал правила толкования договора в английском праве. Общее правило заключалось в том, что задача суда при толковании договора состоит в том, чтобы выявить намерение сторон, письменным выражением которого договор служит. Но это намерение должно быть установлено из самого документа: стороны не могут представлять прямые доказательства того, что их истинные намерения отличались от положений документа. В.Ансоном сформулированы и другие правила общего характера, которые применяются судами в отношении письменных соглашений: 1) Слова понимаются в их прямом и буквальном значении. Не обязательно, чтобы это было словарное значение слова, но то его значение, в котором оно обычно понимается (Robertson v. French, 1803), причем всегда с оговоркой о возможности представления допустимых доказательств о том, что слово должно пониматься в каком-либо техническом или специальном значении. От этого правила можно отступать также в тех случаях, когда его применение повлечет за собой нелепость (Abbot v. Middleton, 1858) или несоответствие с остальной частью документа (Watson v. Haggitt, 1928); 2) Слова, имеющие двоякое значение, получают то значение, которое делает документ действительным, а не ничтожным или лишенным силы (Verba ita sunt intelligenda ut res magis valeat quam pereat). Когда было предусмотрено, что поручительство за истцов принимается «за встречное удовлетворение, выражающееся в том, что вы авансируете» Дж.С., утверждалось, что это указывало на предшествующее встречное удовлетворение, однако суд признал, что такие слова могут означать авансирование в будущем и могут быть равнозначны словам «за встречное удовлетворение, выражающееся в том, что вы будете авансировать» или «при условии авансирования вами» (Haigh v. Brooks, 1839). Это правило в поддержку документа столь твердо, что в соответствующих случаях суд ограничивает письменный текст теми словами, которые применяются в соглашении, восполняет явные упущения и переставляет или даже опускает слова и фразы, если намерение сторон ясно; 3) «Соглашение должно получить такое толкование, которое допускают его формулировки и которое наилучшим образом выразит намерение сторон, устанавливаемое из договора в целом, и большее внимание должно уделяться ясному намерению сторон, чем каким-либо конкретным словам, которые могли быть использованы сторонами при выражении их намерения» (Ford v. Beech, 1848). Надлежащий метод толкования состоит в том, чтобы рассмотреть документ в целом, установить значение слов и фраз в общем контексте, попытаться определить содержание каждой его части (Ex antecedentibus et consequentibus fit optima interpretatio). Однако, если слова конкретной статьи ясны и недвусмысленны, они не могут быть изменены отсылкой к другим статьям соглашения. Дополнительно к этим основным правилам существуют и другие правила: все они ведут к тому же результату - установлению намерения сторон, как оно определено в документе[18]. 7. Английский юрист Р. Познер уже в наши годы предлагает четыре способа решения проблемы (Posner R.A. - The law and Economics of Contract Interpretation // law and Economics Working Paper, №229, 2004). Первый способ известен всем развитым юрисдикциям: если из текста договора прямо не следует его однозначный смысл, то необходимо выявить, что стороны действительно имели в виду, иными словами, выявить общую волю сторон. Однако этот способ будет работать только в том случае, если стороны действительно имели общую волю по спорному вопросу, но неверно ее выразили в тексте соглашения. Второй способ тесно связан с судейским усмотрением и представляет собой чисто английский институт - «доктрина разумного человека». В этом случае судья выбирает наиболее рациональное, экономически эффективное толкование договора, то есть делает предположение о том, какое условие на месте сторон включил бы в договор разумный деловой человек. Концепция «разумного человека» связана с таким правилом толкования договоров, как the Best Guess Rule. В этом случае судье даже не нужно прибегать к помощи никаких иных доказательств для определения содержания спорного условия. Используя человеческую рациональность, судья толкует спорное условие так, как стороны бы его истолковали, если бы в момент заключения договора предвидели возникновение ситуации, обусловленной неясностью в договоре. Третий способ представляет собой специфические правила толкования договора, которые можно обозначить как «правила, используемые для того, чтобы разбить ничью» (Tie-breaking Rules). К ним относятся правила о толковании договора против стороны, которая пытается привести контракт в исполнение, и правила о толковании договора против стороны, разработавшей договор. Последнее больше известно как the Contra Proferentem Rule. В последнее время the Contra Proferentem Rule начало широко применяться на практике. На законодательном уровне оно содержится, например, в ст. 1162 Гражданского кодекса Франции («в случае сомнения соглашение должно толковаться против того, кто выговорил условия (в договоре), и в пользу того, кто принял на себя обязательства». О его распространенности свидетельствует и то, что оно нашло отражение в ст. 4.6 Принципов международных коммерческих договоров УНИДРУА («если условия договора, выдвинутые одной стороной, являются неясными, то предпочтение отдается толкованию, которое противоположно интересам этой стороны»). Четвертым способом является буквальное формальное толкование договора, в соответствии с которым презюмируется, что договор - это соглашение сторон, в котором полно и законченно урегулированы все вопросы, связанные с его исполнением. Это презумпция лишает стороны права ссылаться на все иные доказательства в подтверждение условий договора. С буквальным толкованием в странах англо-саксонской правовой семьи тесно связаны еще два правила толкования договоров: the Four Corners Rule и the Parol Evidence Rule. The Four Corners Rule предполагает, что смысл документа может быть установлен из содержания всего документа, то есть необходимо исследовать весь документ в целом, а не его отдельные части. Применительно к толкованию договоров это правило означает также исследование только текста соглашения, но не всех иных доказательств. The Parol Evidence Rule также воспринимает договор как целостный документ и запрещает сторонам ссылаться на переговоры, проводимые до заключения контракта, если их содержание противоречит договору, заключенному в письменном виде. Иными словами, если the Parol Evidence Rule запрещает использование только доказательств, противоречащих письменному договору, то the Four Corners Rule идет еще дальше и запрещает вообще использование всех иных доказательств, вне зависимости от того, противоречат ли они письменному документу. Однако в некоторых случаях применение the Parol Evidence Rule может быть ограничено. Например, допускается использование иных доказательств в целях подтверждения того, что между сторонами помимо основного договора были заключены еще и вспомогательное соглашение либо соглашение о гарантийных обязательствах. Следует также отметить, что иногда стороны сами могут установить the Four Corners Rule и the Parol Evidence Rule в своем договоре - сделать оговорку о том, что юридическую силу имеет только сам договор, а все иные документы, касающиеся его, либо устные договоренности сторон не имеют такой силы (merger clause). В одном из недавно проведенных исследований отмечалось, что большинство предпринимательских контрактов содержат такую оговорку. Таким образом, четвертый способ толкования договора ограничивает свободу в толковании условий договора, в частности свободу усмотрения судьи, которой он обычно обладает[19]. 8. Помимо указанных выше способов толкования гражданско-правовых договоров, в зарубежной практике на уровне законодательных актов закреплены отдельные специфические принципы толкования, многие из которых были известны еще со времен римского права. 1) Толкование договора в пользу его исполнимости. В настоящее время данное положение закреплено в §332 американского Corpus Juris Secundum (CJS): «договор подлежит толкованию в пользу взаимности и определенности обязательств его сторон, а также возможности его исполнения». 2) Толкование в пользу действительности или заключенности договора. В соответствии со ст. 1157 Гражданского кодекса Франции, «если какое-либо договорное условие может пониматься в двух смыслах, то следует понимать его предпочтительно в том смысле, в каком оно может повлечь какие-либо последствия, а не в том смысле, в каком оно не имело бы никаких последствий». 3) Толкование в пользу меньшего объема обязательств. В силу ст. 1371 Гражданского кодекса Италии, «при невозможности истолкования следует считать, что должник принял на себя меньший объем обязательств. В §334 CJS содержится правило о приоритете такого толкования, которое не предусматривает лишения прав или имущества, если иное не следует из договора. Три вышеприведенных принципа толкования договоров направлены на поддержание стабильности договорных отношений и исходят из того, что стороны изначально намеревались создать действительную правовую конструкцию, предусматривающую сохранение разумного баланса интересов сторон и их взаимную выгоду от договорного сотрудничества. Таким образом, презюмируются, что обе стороны хотят исполнить договор в полном объеме и, придерживаясь принципа добросовестности, не стремятся возложить на своего контрагента обязанностей больше, чем это предусмотрено самим договором[20].
Сходство и различия между толкованием права и толкованием договора
Толкование права и толкование договора имеют много общего и к толкованию договора можно применять многие приемы и методы, которые применяются при толковании права. В частности, при толковании договора также применяются методы: а) грамматический (словесный); б) систематический; в) логический; г) исторический. В то же время есть и существенные различия между толкованием закона и толкованием договора. Прежде всего это различие в круге лиц, к которым толкование обращено. Если для договора важно то, как поняли условия стороны, то для закона - лишь то, какое значение для спорной нормы определено судом при ее применении. В этой связи подходы к толкованию договора, которые основаны на установлении содержания воли сторон, к толкованию закона неприменимы. Если норма закона подразумевает лишь одно правильное понимание - понимание суда, что согласуется с общим требованием правовой определенности закона, то договор при толковании предполагает множественность горизонтов понимания сторонами спорного условия. Различия в толковании договора и закона также проявляются в том, что для договора не столь актуальны «прединтерпретационные» этапы исследования договора. В традиционном учении о толковании закона такой этап именуется критикой и включает в себя установление подлинности нормы (того факта, что данная норма действительно исходит от органа власти) и проверку правильности ее текста[21].
Толкование договора по законодательству Республики Казахстан
1. Основные правила толкования договоров содержатся в статье 392 Гражданского кодекса Республики Казахстан, согласно которой: «1. При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом. 2.Если правила, содержащиеся в пункте первом настоящей статьи, не позволяют определить содержание договора, должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи делового оборота, последующее поведение сторон». Толкование договора производится судом при возникших у сторон разногласиях в понимании того или иного условия договора. Причем суду даны широкие полномочия: он может исходить не только из текста договора и его содержания, но и выходить за пределы договора с целью выяснить действительные намерения сторон. Однако второй способ толкования может применяться только в том, случае, если изучение текста договора не дает возможности выяснить действительные намерения сторон. Можно выделить три последовательно применяемые правила применения процедуры толкования договора: 1) установление буквального значения содержащихся в нем слов и выражений, то есть так называемое филологическое (или грамматическое) толкование. Такое толкование позволяет определить смысл и содержание не только отдельных слов и выражений, но и смысл того или иного их сочетания; 2) сопоставление соответствующего условия договора с другими условиями и смыслом договора в целом, то есть так называемое систематическое толкование. При этом учитывается место расположения условия в тексте договора (например, условие, расположенное в разделе «Особые условия», должно иметь приоритет перед расположенным в разделе «Общие положения). По одному арбитражному делу смысл термина «статус договора» удалось решить с помощью анализа термина «правовой статус» договора; 3) выяснение действительной общей воли с учетом цели договора, когда не помогает применение первых двух правил. При этом принимаются во внимание переговоры (устные переговоры могут учитываться, если стороны однозначно трактуют их содержание или есть надежные свидетели), переписка сторон (письма, телеграммы, тексты проектов и протоколов намерений и т.п.), практика, установившаяся во взаимоотношениях сторон, обычаи делового оборота (см. комментарий к п. 4 ст. 3 ГК РК), последующее поведение сторон (если, например, анализ конкретных условий договора был основан на том, что это договор займа, но последующее поведение сторон показало, что ни должник, ни банк-кредитор не собирались обеспечить возврат долга. Из этого ясно вытекает, что и действительная воля сторон, и цель договора направлены не на исполнение договора займа, и речь идет о притворной сделке, прикрывающей другой договор - о безвозмездной передаче денежных средств). Хотя в статье 392 ГК РК говорится о толковании договора судом, но статья 392 ГК РК может применяться при толковании договора любыми участниками гражданского оборота. Единственно, поскольку в случае спора окончательное решение по нему принимается, как правило, судом, в статье 392 ГК РК предусмотрены правила толкования договора судом в случае спора между сторонами договора. Поэтому в случае возникновения спора стороны должны будут доказать суду правильность своего толкования договора. 2. То, что основным видом толкования в соответствии с правом Казахстана является буквальное и систематическое толкование, подтверждается и судебной практикой. Судебная практика не имеет правообразующего или правоустанавливающего значения, но может использоваться как подтверждение единообразного подхода к вопросам толкования в правоприменительной системе Казахстана. Например, судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Республики Казахстан на основании буквального толкования условий договора страхования установила несостоятельность доводов истца (Постановление от 27 марта 2017года № 3гп-180-15): «Стороной истца по делу приводились со ссылкой на пункт 1.4 («Застрахованные лица») договора добровольного страхования доводы о том, что застрахованным по договору следует считать неограниченный круг водителей, уполномоченных на право управления транспортным средством страхователем Т., в том числе Д. Такие доводы несостоятельны, поскольку противоречат статье 392 ГК, согласно которой при толковании условий договора принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. 3. В пункте 1.4 («Застрахованные лица») договора добровольного страхования нет указания о неограниченности круга застрахованных водителей, а оговорено, что «список водителей не определен». Или, например, судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Республики Казахстан на основании сопоставления условий договора поставки также установила несостоятельность доводов истца о несоответствии поставленной продукции описанию в рекламных буклетах (Постановление от 21 октября 2015 года №3гп-538-15): «Местные суды, удовлетворяя иск, приняли во внимание не условия договоров поставки, а ссылку истца на рекламный буклет, являющийся лишь печатной продукцией для ознакомления потенциальных заказчиков с производственными возможностями компании-производителя. В соответствии с пунктом 1 статьи 392 ГК при толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями м смыслом договора в целом. В соответствии с пунктом 2.1 Договоров поставляемая продукция - четыре единицы конструкций мобильных зданий (далее - МЗ) - должна соответствовать Технической спецификации в Приложении №1 к Договорам, а также действующим стандартам Республики Казахстан». 4. Из ст. 392 ГК РК также следует, что, если буквальное значение не дает однозначного ответа о содержании условия, должны быть установлены смысл договора в целом (п. 1 ст. 392 ГК РК) и действительная воля сторон, с учетом всех обстоятельств дела (п. 2 ст. 392 ГК РК). То есть, если филологическое и систематическое толкование не позволяет определить содержание какого-то условия договора, то его содержание выясняется на основании смысла договора в целом и действительной воли сторон, которые могут выясняться на основании предшествующей заключению договора переговорам, переписке, последующем поведении, сложившейся практике взаимоотношений, обычаям делового оборота и на основе иных доказательств, определяющих смысл и волю сторон при заключении договора. 5. Судебная практика Казахстана также подтверждает, что в правоприменительной практике суды при отсутствии однозначного толкования договора в любом случае исследуют все доказательства при его толковании. Так, надзорная судебная коллегия по гражданским и административным делам Верховного Суда Республики Казахстан (Постановление от 10 декабря 2014 года № 3гп-712 -14), пришла к следующему выводу: «Также является ошибочным толкование судами апелляционной и кассационной инстанций Соглашения от 12 октября 2011 года как предварительного договора, поскольку оно не содержит всех элементов, предусмотренных статьей 390 ГК, в частности, условий, позволяющих установить предмет, а также другие существенные условия основного договора. В соответствии с пунктом 2 ст. 392 ГК, если буквальное толкование договора не позволяет определить его содержание, должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора. Судами апелляционной и кассационной инстанций не принята во внимание цель кредита по договору банковского займа - приобретение вышеуказанного имущественного комплекса. Одновременно с заключением договора займа сторонами было подписано Соглашение, по условиям которого приобретенный за счет кредитных средств Банка имущественный комплекс должен быть предоставлен в залог Банку, в установленный Соглашением срок. Таким образом, исходя из условий договора займа и Соглашения, общая воля сторон при заключении указанных договоров была направлена на выдачу Банком кредита Товариществу на приобретение имущественного комплекса при условии его последующего предоставления в залог Банку». 6. Или, например, судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Республики Казахстан (Постановление от 25 июля 2017 года №6001-17-00-3гп/404) пришла к следующему выводу: «Необоснованными являются выводы апелляционной коллегии об истечении прока действия Договора. Согласно пунктам 1, 3 статьи 386 ГК договор вступает в силу и становится обязательным для сторон с момента его заключения (статья 393 настоящего Кодекса). Если законодательством или договором предусмотрен срок действия договора, окончание этого срока влечет прекращение обязательств сторон по договору. Пунктом 1 статьи 392 ГК определено, что при толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом. Подпунктами 8.1., 8.2.пункта 7 Договора установлено, что Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до 31 декабря 2015 года, а в части взаиморасчетов - до полного их завершения.
Доступ к документам и консультации
от ведущих специалистов |