|
|
|
Соглашение
Ратифицировано Законом РК от 2 июля 2013 года № 117-V Вступило в силу 30 июля 2013 года
Правительство Республики Казахстан и Правительство Российской Федерации, именуемые в дальнейшем Сторонами, руководствуясь стремлением укреплять сотрудничество на казахстанско-российской государственной границе и развивать добрососедские взаимоотношения, в целях сокращения формальностей и продолжительности контроля, а также повышения его эффективности путем осуществления совместного контроля при пересечении лицами и транспортными средствами казахстанско-российской государственной границы и перемещении через нее грузов, товаров и животных, признавая, что определенные условия проведения различных видов контроля на казахстанско-российской государственной границе контрольными органами государств Сторон могут быть согласованы без нанесения ущерба целям контроля и снижения эффективности контроля, учитывая положения Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах от 28 марта 1994 года, Соглашения между Республикой Казахстан и Российской Федерацией о единстве управления таможенными службами от 16 мая 1995 года, Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о пунктах пропуска через казахстанско-российскую государственную границу от 23 декабря 1998 года и Соглашения об упрощенном порядке таможенного оформления товаров, перемещаемых между государствами-участниками Таможенного союза от 24 сентября 1999 года, стремясь путем сотрудничества между контрольными органами способствовать развитию и ускорению пассажирского и грузового сообщения между государствами Сторон, будучи убежденными, что согласование условий проведения совместного контроля представляет собой одно из важнейших средств для достижения указанных целей, согласились о нижеследующем:
Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее: контрольные органы - пограничные и таможенные органы Республики Казахстан и Российской Федерации, на которые в соответствии с законодательством государств Сторон и настоящим Соглашением возложены функции государственного контроля в пунктах пропуска через казахстанско-российскую границу; иные контрольные органы - другие государственные органы или службы Республики Казахстан и Российской Федерации, которые осуществляют функции государственного контроля в пунктах пропуска через казахстанско-российскую государственную границу в соответствии с законодательством государств Сторон; совместный контроль - совокупность действий, мер, методов, средств и форм контроля, совместно применяемых и осуществляемых контрольными органами и иными контрольными органами государств Сторон при пересечении лицами и транспортными средствами пунктов пропуска через казахстанско-российскую государственную границу либо иных мест, определенных контрольными органами государств Сторон, и перемещении грузов, товаров и животных через указанные пункты пропуска либо иные указанные места; лицо - любое физическое лицо, пересекающее казахстанско-российскую государственную границу, а также перемещающее через нее товары и транспортные средства, или юридическое лицо, перемещающее через казахстанско-российскую государственную границу товары и транспортные средства.
1. Для упрощения порядка пересечения лицами и транспортными средствами казахстанско-российской государственной границы (далее - граница) и перемещения грузов, товаров и животных через границу настоящее Соглашение имеет целью сокращение формальностей и продолжительности контроля, а также повышение его эффективности путем проведения совместного контроля. 2. Пересечение лицами и транспортными средствами границы и перемещение грузов, товаров и животных через границу осуществляется в соответствии с законодательством государств Сторон и международными договорами, участниками которых являются государства Сторон.
1. Совместный контроль проводится в соответствии с настоящим Соглашением и в согласованных в соответствии со статьей 9 настоящего Соглашения порядке и формах. 2. Совместный контроль проводится путем осуществления отдельных согласованных контрольными органами и иными контрольными органами государств Сторон процедур контроля или отказа от их проведения, а также путем осуществления обмена информацией о лицах и транспортных средствах, пересекающих границу, грузах, товарах и животных, перемещаемых через границу, и результатах проведения контроля. 3. При проведении совместного контроля контрольные органы государств Сторон на основе взаимности могут признавать применяемые ими средства идентификации, а также документы, используемые для целей контроля. 4. Документы, подтверждающие результаты досмотра, проведенного контрольными органами и иными контрольными органами государства одной Стороны, могут признаваться контрольными органами и иными контрольными органами государства другой Стороны в качестве документов, используемых для целей контроля. При наличии достаточных оснований контрольные органы и иные контрольные органы государства Стороны, на территорию (с территории) государства которой перемещаются лица, транспортные средства, грузы, товары и животные, имеют право принять решение о проведении досмотра. 5. Контрольные органы и иные контрольные органы государств Сторон предоставляют друг другу необходимую помощь с целью обеспечения сбора доказательств для подтверждения факта нарушения или попытки нарушения законодательства государств Сторон. Контрольные органы и иные контрольные органы государств Сторон оперативно информируют друг друга о выявленных при осуществлении контроля фактах правонарушений в сопредельных пунктах пропуска через границу (далее - пункты пропуска).
1. По вопросам, охватываемым настоящим Соглашением, контрольные органы и иные контрольные органы государств Сторон обмениваются информацией с целью обеспечения эффективности проведения совместного контроля. 2. Информация, документы и другие сведения, полученные в рамках настоящего Соглашения, используются исключительно для целей, определенных настоящим Соглашением, в соответствии с законодательством государств Сторон.
Для надлежащего функционирования пунктов пропуска, на которых проводится совместный контроль, Стороны обеспечивают указанные пункты пропуска: квалифицированным персоналом в достаточном количестве с учетом потребностей функционирования пунктов пропуска; комплексом зданий, сооружений, оборудованием, устройствами и техническими средствами контроля, необходимыми для проведения совместного контроля, с учетом вида транспорта и товаров, подлежащих контролю; инструкциями о действиях должностных лиц в соответствии с настоящим Соглашением; информационными системами и комплексами, обеспечивающими автоматизацию процессов проведения таможенного оформления и таможенного контроля, в том числе на основе использования предварительного информирования и системы управления рисками.
Должностные лица контрольных органов Сторон при проведении совместного контроля в целях его организации и проведения могут находиться на территории сопредельного государства в пределах сопредельного пункта пропуска на основании пропусков, выдаваемых пограничными органами государства пребывания.
1. Должностные лица контрольных органов и иных контрольных органов государства одной Стороны, находящиеся в пункте пропуска на территории государства другой Стороны, при осуществлении совместного контроля имеют право на проверку оснований для пропуска через границу лиц и транспортных средств и перемещения через границу грузов, товаров и животных, а также на досмотр транспортных средств и грузов в целях обнаружения и задержания нарушителей правил пересечения границы, перемещаемых грузов, товаров и животных, которые запрещены законодательством государства этой Стороны к ввозу на его территорию или вывозу с его территории. 2. Пределы полномочий должностных лиц контрольных органов и иных контрольных органов государства одной Стороны, находящиеся в пункте пропуска на территории государства другой Стороны, при осуществлении совместного контроля устанавливаются в порядке и на условиях, установленных на взаимной основе контрольными органами государств Сторон.
Контрольные органы и иные контрольные органы государств Сторон при необходимости (эпидемиях, эпизоотиях, стихийных бедствиях или иных чрезвычайных ситуациях, препятствующих проведению совместного контроля) могут приостановить осуществление совместного контроля и вернуться к его осуществлению по окончании действия обстоятельств, послуживших причиной его приостановления. В случае возникновения указанных обстоятельств контроль осуществляется в соответствии с законодательством государств Сторон. О приостановлении осуществления совместного контроля, а также о предложениях по возобновлению совместного контроля контрольные органы и иные контрольные органы государств Сторон незамедлительно информируют друг друга в письменной форме.
На основании настоящего Соглашения контрольные органы и в случае необходимости иные контрольные органы государств Сторон разрабатывают и утверждают отдельными протоколами порядок и формы осуществления совместного контроля. Контрольные органы государств Сторон согласовывают пункты пропуска, предназначенные для проведения совместного контроля.
В случае возникновения споров по толкованию или применению положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций, в том числе с использованием дипломатических каналов.
По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые оформляются протоколами и вступают в силу в соответствии с пунктом 1 статьи 12 настоящего Соглашения.
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. 2. Настоящее Соглашение заключается на пять лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения текущего пятилетнего периода не уведомит по дипломатическим каналам другую Сторону о своем намерении не продлевать его действие.
Совершено в городе Оренбурге 11 сентября 2009 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны, будут обращаться к тексту на русском языке.
Доступ к документам и консультации
от ведущих специалистов |