|
|
|
Соглашение о государственных закупках
Стороны настоящего Соглашения (далее именуемые «Стороны»), Осознавая необходимость создания эффективной многосторонней системы прав и обязанностей, соответствующей существующему законодательству, нормативным актам, различным процедурам и практикам, сферой применения которых являются государственные закупки, в целях достижения большей степени либерализации и расширения мировой торговли, а также улучшения международных основ осуществления мировой торговли; Признавая факт недопустимости разработки, принятия и применения законодательных, нормативных актов, различных процедур и практик в сфере государственных закупок, которые направлены на реализацию политики протекционизма в отношении товаров и услуг, производимых и предоставляемых национальными участниками рынка, и в отношении национальных поставщиков и производителей, а также на создание дискриминационных условий для зарубежных товаров, услуг поставщиков; Осознавая необходимость обеспечения транспарентности законодательных, нормативных актов, процедур и практик в сфере государственных закупок; Осознавая необходимость создания международных процедур по уведомлению, проведению консультаций, наблюдению и разрешению возникших споров в целях обеспечения справедливого, скорого и эффективного применения международных требований в сфере государственных закупок, а также в целях установления соотношения прав и обязанностей на максимально высоком уровне; Признавая необходимость принятия во внимание потребностей развития, а также финансовых и торговых потребностей развивающихся стран, и, в частности, менее развитых стран; В целях расширения и улучшения Соглашения на основе принципа обоюдности, а также расширения сферы действия Соглашения в отношении договоров на оказание услуг, действуя в соответствии с параграфом 6(b) Статьи IX Соглашения о государственных закупках от 12 апреля 1979 г. с учетом изменений от 02 февраля 1987 г.; Желая способствовать принятию Соглашения и присоединению к нему Государств, не являющихся его сторонами; С учетом дальнейших переговоров с целью выполнения обозначенных требований; Настоящим пришли к соглашению о нижеследующем:
1. Настоящее Соглашение подлежит применению в рамках любых законодательных, нормативных актов, процедур и практик в сфере государственных закупок организациями, на которые распространяется действие настоящего Соглашения в соответствии с Приложением I *(2). 2. Настоящее Соглашение подлежит применению при осуществлении закупок в форме любого договора, в том числе заказа, аренды, проката или найма, с возможностью последующего выкупа или без таковой, включая также любые виды сочетаний товаров и услуг. 3. В случае если организации в процессе осуществления закупок, на которые распространяется действие настоящей Директивы, обязывают хозяйствующего субъекта, не указанного в Приложении I заключать договоры в соответствии с особыми требованиями, по отношению к данным требованиям Статья III должна применяться mutatis mutandis. 4. Действие настоящего Соглашения распространяется на любой договор государственного заказа, цена которого равна или превышает значение пороговой величины, установленное в Приложении I.
Статья II
1. Следующие положения подлежат применению при определении цены договоров*(3) в целях применения настоящего Соглашения. 2. При определении цены договора должны учитываться все формы выплат, в том числе премии, вознаграждения, размер комиссионного вознаграждения, полученных процентов по сделке. 3. При выборе метода определения цены контракта организация не должна преследовать цель неприменения настоящего Соглашения. Предмет договора государственного заказа не должен дробиться с целью неприменения настоящего Соглашения. 4. Если отдельное требование, входящее в предмет договора государственного заказа, подразумевает заключение более чем одного договора или заключение нескольких отдельных договоров в отношении частей предмета договора, основа для оценки должна определяться одним из следующих способов: (a) исходя из действительной цены аналогичных договоров, повторно заключенных в течение предшествующего финансового года или 12 месяцев, при наличии возможности, с учетом потенциальных изменений в количестве и стоимости в течение последующих 12 месяцев; или (b) исходя из установленной цены договоров, повторно заключенных в течение фискального года или 12 месяцев, предшествующих начальному контракту. 5. В случае заключения договоров аренды, проката или найма или в случае заключения договоров, в которых не указана общая стоимость, основа для оценки следующая: (a) при заключении срочных договоров, срок которых не превышает 12 месяцев, - общая цена договора в течение срока действия договора; или для договоров, срок действия которых превышает 12 месяцев, - общая стоимость, включая установленную остаточную стоимость; (b) при заключении договоров на неопределенный срок - исходя из размера ежемесячных платежей, умноженного на 48. В случае возникновения каких-либо сомнений, надлежит использовать вторую основу для определения цены договора, то есть (b). 6. В случаях если в подлежащем заключению договоре существует необходимость внесения альтернативных условий, основой для оценки должна служить общая цена максимально допустимого объема закупок по договору, включая дополнительные заказы.
Статья III
1. В рамках действующих законодательных, нормативных актов, процедур и практик, применяемых в сфере государственного заказа согласно настоящему Соглашению, каждая Сторона должна немедленно и без каких-либо дополнительных условий обеспечить по отношению к товарам, услугам и поставщикам других Сторон, предлагающих товары и услуги Сторон, не менее благоприятный режим, чем: (a) предоставляемый национальным товарам, услугам и поставщикам; и (b) предоставляемый товарам, услугам и поставщикам любой другой Стороны. 2. В рамках действующих законодательных, нормативных актов, процедур и практик, применяемых в сфере государственного заказа согласно настоящему Соглашению, каждая Стороны должна гарантировать, что: (a) организации не предоставят национальным поставщикам более благоприятный режим, чем национальным поставщикам с долей зарубежного капитала или находящимся в собственности у иностранцев; и (b) организации не допустят дискриминации в соотношении с местными производителями на основе фактора страны происхождения поставляемых товаров или услуг при условии, что страна происхождения является Стороной Соглашения в соответствии с требованиями, установленными в Статье IV. 3. Требования параграфов 1 и 2 не распространяются на таможенные пошлины и сборы, обязательные при ввозе или в связи с ввозом товаров, методы взимания данных пошлин и сборов и иные нормы и правила импорта, а также оказывающие влияние на услуги меры, отличные от законодательных, нормативных актов, процедур и практик в сфере государственного заказа согласно настоящему Соглашению.
Статья IV
1. При заключении договоров государственного заказа в рамках настоящего Соглашения предъявляемые Стороной требования относительно страны происхождения импортируемых товаров или услуг не должны отличаться от требований, предъявляемых в ходе совершения обычных торговых сделок, а также при совершении сделок по вопросам импорта или поставки тех же товаров и услуг теми же Сторонами. 2. В соответствии с заключением рабочей программы по гармонизации правил по стране происхождения товаров, подлежащих применению в рамках Соглашения по правилам происхождения товаров, принятого в Приложении 1A к Соглашению о создании Всемирной торговой организации (далее «Соглашение по ВТО»), а также переговорам по вопросам оказания услуг, Сторонам надлежит применять параграф 1 настоящей Статьи с учетом результатов рабочей программы и проведенных переговоров.
Статья V
Цели
1. При имплементации и применении настоящего Соглашения в соответствии с требованиями настоящей Статьи Сторонам следует принять во внимание потребности развития, а также финансовые и торговые потребности развивающихся стран и, в частности, наименее развитых стран: (a) гарантия состояния платежеспособности и обеспечения достаточного уровня резервов, позволяющего имплементировать программы экономического развития; (b) содействие созданию или развитию национальной промышленности, в том числе развитию малых предприятий и индивидуальных хозяйств в сельской или отстающей в развитии местности; экономическое развитие других секторов экономики; (c) поддержка промышленных единиц, полностью или в значительной степени зависящих от государственных закупок; и (d) стимулирование экономического развития путем принятия региональных или всеобщих соглашений между развивающимися странами, представленными на рассмотрение Министерской конференции Всемирной торговой организации (далее «ВТО») и не отклоненных ею. 2. В соответствии с требованиями настоящего Соглашения каждая сторона в процессе подготовки и применения законодательства, нормативных актов и различных процедур, влияющих на сферу государственных закупок, должна способствовать возросшему импорту из развивающихся стран, при этом учитывая специфическую проблематику наименее развитых стран и стран, находящихся на низкой стадии экономического развития.
Сфера действия
3. В целях обеспечения возможности присоединения развивающихся стран к настоящему Соглашению на условиях, соответствующих их развитию, финансовым и торговым потребностям, указанные в параграфе 1 требования должны быть приняты во внимание в ходе переговоров по вопросам распространения действия положений настоящего Соглашения на сферу государственных закупок в развивающихся странах. При подготовке списков сферы действия в соответствии с требованиями настоящего Соглашения развитым странам следует учесть организации, вовлеченные в процесс экспортных государственных закупок в развивающихся государствах.
Согласованные исключения
4. В ходе проведения переговоров в рамках настоящего Соглашения между участниками развивающаяся страна вправе предусмотреть взаимно признаваемые исключения из принципа национального режима относительно отдельных организаций, видов товаров или услуг, которые подлежат включению в списки сферы действия на основе особых обстоятельств относительно каждого случая. В ходе данных переговоров должны быть приняты во внимание подпараграфы 1(a) - 1(c). Развивающаяся страна, участвующая в региональных или всеобщих соглашениях между развивающимися странами в соответствии с подпараграфом 1(d), также вправе предусмотреть исключения из списков на основе особых обстоятельств в каждом отдельном случае, принимая во внимание, inter alia, условия государственных закупок в соответствии с региональными или всеобщими соглашениями, в особенности относительно товаров или услуг, которые могут являться предметом общих программ промышленного развития. 5. После вступления в силу настоящего Соглашения развивающаяся страна-участница вправе вносить изменения в утвержденные списки сферы действия в соответствии с положениями параграфа 6 Статьи XXIV, приняв во внимание потребности развития, а также финансовые и торговые потребности. Также после вступления в силу настоящего Соглашения для предоставления исключений из национального режима в отношении отдельных организаций, товаров или услуг, включенных в списки сферы действия, с учетом особых обстоятельств для каждого случая, а также приняв во внимание положения подпараграфов 1(a) - 1(c), развивающаяся страна-участница вправе подать запрос в Комитет по государственным закупкам (далее именуемый «Комитет»). После вступления в силу настоящего Соглашения развивающаяся страна-участница вправе подать запрос о предоставлении исключений из национального режима в Комитет по государственным закупкам в отношении отдельных организаций, товаров или услуг, включенных в списки сферы действия, в свете участия в региональных или всеобщих соглашениях между развивающимися странами на основе особых обстоятельств в каждом отдельном случае и в соответствии с подпараграфом 1(d). К каждому запросу в Комитет развивающаяся страна-участница должна прилагать относящуюся документацию или же информацию, необходимую для принятия решения по запросу. 6. Параграфы 4 и 5 подлежат применению mutatis mutandis по отношению к развивающимся странам, присоединившимся к настоящему Соглашению после его вступления в силу. 7. Согласованные исключения, указанные в параграфах 4, 5 и 6, подлежат пересмотру в соответствии с положениями параграфа 14.
Техническая поддержка развивающихся стран-участниц
8. Каждая развитая страна-участница должна обеспечивать по запросу всю необходимую, по ее мнению, техническую поддержку развивающимся странам-участницам в области разрешения проблем в сфере государственных закупок. 9. Поддержка, оказываемая на основе принципа недискриминации между развивающимися странами-участницами, охватывает, inter alia: - разрешение отдельных технических проблем в области заключения определенного контракта; и - разрешение всех прочих вопросов, в отношении которых от одной стороны поступил запрос, а другая сторона в рамках поддержки готова оказать необходимую помощь. 10. Техническая поддержка, указанная в параграфах 8 и 9, должна включать перевод на официальный язык ВТО, указанный организацией, квалификационной документации и заявок, поданных поставщиками из развивающихся стран-участниц, в случае если развитая-страна-участница имеет возможность осуществить перевод. В противном случае развивающейся стране-участнице по запросу, адресованному либо развитой стране-участнице, либо ее организациям, должны быть предоставлены пояснения.
Информационные центры
11. Развитым странам-участницам надлежит организовать, индивидуально или совместно, информационные центры, которые на основе обоснованных запросов развивающихся стран-участниц предоставляют информацию относительно inter alia законодательства, нормативных актов, различных процедур и практик в сфере государственных закупок, опубликованных уведомлений о закупках, перечня организаций, на которые распространяется действие настоящего Соглашения, свойств и объема закупаемых товаров или услуг, а также информацию о будущих торгах. Комитет также вправе создать информационный центр.
Особый режим для наименее развитых стран
12. В соответствии с параграфом 6 Решения Договаривающихся Сторон ГАТТ 1947 от 28 ноября 1979 г. о дифференцированном и более благоприятном режиме, взаимности и более полном участии развивающихся стран (BISD 26S/203-205) наименее развитым странам-участницам, а также организациям наименее развитых стран-участниц должен предоставляться особый режим в отношении товаров или услуг, произведенных в указанных странах, в контексте общих или специальных мер, принятых в поддержку развивающихся стран-участниц. Сторона также вправе предоставлять преимущества, указанные в настоящем Соглашении, поставщикам из наименее развитых стран, не являющихся участниками Соглашения, в отношении товаров или услуг, производимых в указанных странах. 13. Каждая развитая страна-участница должна обеспечивать по запросу необходимую, по ее мнению, помощь потенциальным участникам торгов из наименее развитых стран. Помощь может заключаться в передаче заявок на участие, отборе товаров и услуг, которые могут заинтересовать как собственные организации, так и поставщиков из наименее развитых стран, а также в содействии выполнению требований технических норм и стандартов для товаров или услуг, являющихся предметом государственных закупок.
Пересмотр
14. Комитет обязан ежегодно выносить на рассмотрение вопросы применения настоящей Статьи и ее эффективности. После каждых трех лет действия на основе отчетов, представляемых сторонами, должен проводиться основной пересмотр в целях оценки эффективности. Принимая во внимание развитие, финансовую и торговую обстановку в развивающихся странах-участницах, в рамках проводимого раз в три года пересмотра в целях достижения максимальной имплементации положений настоящего Соглашения, в частности, Статьи III, Комитету надлежит рассматривать вопрос о необходимости расширения перечня исключений в рамках параграфов 4 - 6 настоящей Статьи или внесения в него изменений. 15. В ходе дальнейших раундов переговоров в соответствии с требованиями параграфа 7 Статьи XXIV каждая развивающаяся страна-участница должна рассматривать возможность расширения списков сферы действия в соответствии со своей экономической, финансовой и торговой ситуацией.
Статья VI
1. Разработка, принятие и применение технических спецификаций, устанавливающих характеристики товаров и услуг, которые являются предметом закупки (такие как качество, требования к выполнению, безопасность и размеры, символика, терминология, упаковка, маркировка и этикетка или процессы и методы производства, требования к процедурам оценки соответствия, установленные организациями, осуществляющими закупки) не должны преследовать целью создание или непосредственно создавать излишние препятствия международной торговле. 2. Технические спецификации, установленные организациями, осуществляющими закупки, в случае необходимости должны: (a) содержать в большей степени вопросы выполнения, нежели проектные и описательные характеристики; и (b) основываться на международных стандартах, если таковые имеются; в противном случае на национальных технических регламентах*(4), признанных национальных стандартах*(5) или строительных кодексах. 3. Технические спецификации не должны содержать прямых или косвенных указаний на определенные торговые марки или наименования, патенты, разработки или виды, особое происхождение, производителя или поставщика. В случае если отсутствует возможность точно и четко описать требования к закупаемым товарам или услугам с соблюдением данного требования, в закупочную документацию к описанию следует добавить фразу «или эквивалент». 4. Организации не должны запрашивать или получать консультации, которые могут быть использованы при подготовке спецификаций для отдельных закупок, при помощи методов, препятствующих конкуренции, у компаний, потенциально коммерчески заинтересованных в участии в закупках.
Статья VII
1. Каждая сторона Соглашения должна обеспечить проведение процедур торгов ее организациями в соответствии с требованиями Статей VII - XVI и принципом недискриминации. 2. Организациям запрещается предоставлять любому из поставщиков информацию, касающуюся определенных закупок, способом, который приведет к ограничению конкуренции. 3. Для целей настоящего Соглашения: (a) открытая процедура торгов - это процедура, в ходе которой все заинтересованные поставщики вправе подать заявку; (b) селективная процедура торгов - это процедура, в ходе которой в соответствии с положениями параграфа 3 Статьи X и иными соответствующими положениями настоящего Соглашения к подаче заявок допускаются поставщики, получившие от организации приглашение к подаче заявки; (c) ограниченная процедура торгов - это процедура, в ходе которой организация связывается с поставщиками в индивидуальном порядке при соблюдении требований Статьи XV.
Статья VIII
В ходе квалификации поставщиков организации не должны допускать дискриминации в отношении поставщиков из стран-участниц Соглашения или между местными поставщиками и поставщиками прочих стран-участниц Соглашения. Квалификационные процедуры должны отвечать следующим требованиям: (a) любые условия для участия в процедуре торгов должны быть опубликованы заблаговременно в разумные сроки, позволяющие заинтересованным поставщикам начать и завершить процедуры квалификации в той мере, в которой это совместимо с эффективным управлением процессом закупок; (b) любые возможные требования к желающим участвовать в процедуре торгов должны быть ограничены существенными условиями, подтверждающими способность компании выполнить обязательства по контракту. Любые требования к поставщикам, в том числе в отношении финансовых, коммерческих и технических возможностей поставщика, равно как и к подтверждению квалификаций, должны быть одинаковыми для местных поставщиков и поставщиков из прочих стран-участниц Соглашения. Не допускается дискриминация в отношении поставщиков стран-участниц Соглашения. Финансовые, коммерческие и технические возможности поставщика должны оцениваться на основе деловой активности на глобальном уровне и на уровне территории, на которой находится организация, осуществляющая закупку, с учетом юридических взаимоотношений между организациями-поставщиками; (c) процедура и сроки, необходимые для квалификации поставщиков, не должны использоваться для создания препятствий к внесению в перечень поставщиков представителей иных стран-участниц Соглашения или к рассмотрению их кандидатур для участия в отдельных закупках. Организациям следует признавать квалифицированными поставщиками местных поставщиков или поставщиков иных стран-участниц Соглашения, отвечающих условиям участия в отдельной проводимой закупке. Поставщики, подавшие запрос на участие в отдельной проводимой закупке, должны быть допущены к участию, при условии наличия достаточного количества времени для завершения процедуры квалификации; (d) организации, составляющие постоянный список поставщиков, должны обеспечить возможность подачи запроса на квалификацию в любое время, а также включения всех квалифицированных поставщиков в списки в разумно короткие сроки; (e) если после публикации уведомления в соответствии с параграфом 1 Статьи IX поставщик, еще не прошедший квалификацию, подает заявку на участие в проводимой закупке, организация должна незамедлительно начать процедуру квалификации; (f) организации надлежит проинформировать о принятом решении каждого поставщика, подавшего запрос на присвоение статуса квалифицированного поставщика. Квалифицированные поставщики, включенные в постоянные списки организаций, должны быть уведомлены об окончании срока действия любого подобного списка или об их исключении из списков; (g) каждая Сторона должна гарантировать, что: (i) каждая организация и ее структурные подразделения соблюдают единую процедуру квалификации, за исключением надлежащим образом обоснованных случаев, в которых требуется иная процедура; и (ii) будут приняты меры для минимизации различий в квалификационных процедурах в организациях. (h) ни одно из положений, содержащихся в подпараграфах (a) - (g), не препятствует исключению любого поставщика на основании его банкротства или ложных заявлений при условии, что подобная мера соответствует национальному режиму и требованиям недискриминации, обозначенным в настоящем Соглашении.
Статья IX
1. В соответствии с параграфами 2 и 3 организации обязаны публиковать приглашение к участию во всех случаях проведения закупок, за исключением случаев, указанных в Статье XV (ограниченная процедура торгов). Уведомление подлежит опубликованию в издании, указанном в Приложении II. 2. Приглашение к участию может быть сделано в форме уведомления о предполагаемой закупке в соответствии с параграфом 6. 3. Организации, указанные в Приложениях 2 и 3, могут использовать уведомление о запланированных закупках согласно параграфу 7 или уведомление о квалификационной системе в соответствии с параграфом 9 в качестве приглашения к участию. 4. Организации, использующие уведомление о запланированных закупках в качестве приглашения к участию обязаны впоследствии пригласить всех поставщиков, проявивших интерес в целях подтверждения их намерений на основе информации, представленной в объеме не меньше того, который указан в параграфе 6. 5. Организации, применяющие уведомление о квалификационной системе в качестве приглашения к участию, обязаны своевременно обеспечить, с учетом положений параграфа 4 Статьи XVIII, информацию, предоставляющую всем выразившим интерес лицам возможность оценить собственную заинтересованность в участии в закупках. Информация должна содержать данные, указанные в уведомлениях в соответствии с параграфами 6 и 8, при условии наличия таковой информации. Предоставление информации отдельному поставщику не должно создавать дискриминационные условия по отношению к остальным заинтересованным поставщикам. 6. Каждое уведомление о предполагаемой закупке, указанное в параграфе 2, должно включать в себя следующую информацию: (a) свойства и количество, включая любые варианты будущих закупок, и при наличии возможности установленные сроки предоставления вариаций, которые могут потребоваться; в случае повторно заключаемых контрактов - свойства и количество, а также при наличии возможности установленные сроки последующих уведомлений о проведении торгов по закупке товаров или услуг; (b) характер процедуры (открытая, селективная или с применением приговоров); (c) любая дата начала поставки или завершения поставки товаров или оказания услуг; (d) окончательная дата и адрес, по которому должны быть переданы заявления на получение приглашения для участия в торгах или для квалификации и внесения в список поставщиков, или адрес для получения предложений, а также язык или языки, на которых должна быть составлена документация; (e) адрес организации, заключающей контракт и обеспечивающей любую необходимую информацию для получения спецификаций и прочих документов; (f) любые экономические и технические требования, финансовые гарантии и информация, которые необходимо предоставить поставщикам; (g) размер и условия оплаты любых выплачиваемых сумм за тендерную документацию; и (h) указание на то, требуются ли организации предложения по продаже, аренде, прокату или найму или сочетанию указанных способов. 7. Любое уведомление о запланированной закупке в соответствии с параграфом 3 должно содержать максимальное количество информации, указанной в параграфе 6, имеющейся в доступе. Независимо от обстоятельств уведомление должно содержать информацию, указанную в параграфе 8, и: (a) утверждение о том, что заинтересованные поставщики должны выразить свою заинтересованность организации; (b) контакты организации, по которым можно получить дальнейшую информацию. 8. В каждом случае запланированной поставки организация обязана опубликовать сводное уведомление на одном из официальных языков ВТО. Минимально в уведомлении должна быть указана следующая информация: (a) предмет договора; (b) сроки подачи заявок на участие в торгах или заявлений на получение приглашений к участию в торгах; и (c) адреса, по которым можно получить документацию по договору. 9. В случае проведения селективной процедуры торгов организации, составляющие постоянные списки квалифицированных поставщиков, должны ежегодно публиковать в одном из изданий, указанных в Приложении III, уведомление, содержащее: (a) перечисление установленных списков, включая наименования, в соответствии с разделением на товары или услуги или категории товаров или услуг, которые подлежат закупке посредством установленных списков; (b) условия, которые должен выполнить поставщик с целью внесения в список, и методы, при помощи которых подтверждается выполнение определенных условий соответствующей организацией; и (c) срок действия списков и процедуру их возобновления. Когда подобное уведомление используется в качестве приглашения к участию в соответствии с параграфом 3, дополнительно должна быть указана следующая информация: (d) свойства соответствующих товаров или услуг; (e) утверждение о том, что данное уведомление является приглашением к участию. В случае если срок действия квалификационной системы не превышает трех лет и исходя из уведомления может быть четко определен данный срок, а также то, что последующие уведомления не будут опубликованы, допускается однократное опубликование уведомления в начале действия системы. Подобная система не должна применяться с целью обхода требований настоящего Соглашения. 10. Если после публикации приглашения к участию при проведении любого вида закупок до истечения времени, установленного для открытия или подачи заявок в соответствии с условиями уведомления или тендерной документацией, возникла необходимость внесения изменений или повторной публикации уведомления, поправки или повторное уведомление должны быть распространены тем же способом, что и первоначальный документ, в который вносятся изменения. Любой существенной информацией, предоставленной одному из поставщиков в рамках отдельно проводимой закупки, должны быть равно обеспечены все остальные заинтересованные поставщики в разумные сроки, позволяющие поставщикам принять к сведению и отреагировать на поступившие данные. 11. Организации должны ясно обозначить в уведомлениях, указанных в настоящей Статье, или в публикациях, в которых публикуются уведомления, что закупка осуществляется в рамках настоящего Соглашения.
Статья X
1. В целях обеспечения оптимальной эффективной международной конкуренции в рамках селективных процедур торгов в каждом случае проведения закупок организациям следует привлечь максимально возможное количество заявок от местных поставщиков и поставщиков остальных Сторон в соответствии эффективным управлением системой закупок. Отбор поставщиков для участия в процедуре должен осуществляться организациями на основе принципов недискриминации и добросовестности. 2. Организации, составляющие постоянные списки квалифицированных поставщиков, могут приглашать участников, указанных в данных списках. Любой отбор должен гарантировать равные возможности для всех поставщиков, указанных в списке. 3. Заявки еще не прошедших квалификацию поставщиков, изъявивших желание участвовать в отдельной проводимой закупке, должны быть допущены к участию и рассмотрены, при условии наличия достаточного количества времени для завершения квалификационных процедур согласно Статьям VIII и IX. Количество дополнительных поставщиков, допущенных к участию, должно ограничиваться лишь эффективностью управления системой закупок. 4. Запросы на участие в селективных процедурах торгов могут быть переданы при помощи телекса, телеграфа или факсимильной связи.
Статья XI
Общие положения
1. (a) Любые предписанные предельные сроки должны быть разумными и обеспечивать равные возможности для подготовки и подачи заявок местными поставщиками Стороны и поставщиками прочих Сторон до закрытия процедуры подачи заявки. При определении любых предельных сроков организации должны, исходя из обоснованной необходимости, принимать во внимание такие обстоятельства, как сложность планируемой закупки, объем предполагаемых договоров с субподрядчиками и обычное время доставки заявок почтой из местных и из иностранных почтовых отделений. (b) Каждая из Сторон должна убедиться, что их организации учли возможные задержки публикации при установлении предельных сроков для принятия заявок на участие в торгах или приглашений на участие в торгах.
Конечные сроки
2. За исключением случаев, предусмотренных в параграфе 3, (a) если процедура является открытой, то период принятия заявок на участие в торгах должен быть не менее 40 дней с момента публикации в соответствии с параграфом 1 Статьи IX; (b) при селективных процедурах торгов без использования постоянного списка квалифицированных поставщиков период подачи заявки на получение приглашения на участие в торгах должен быть не менее 25 дней с момента публикации в соответствии с параграфом 1 Статьи IX, период принятия заявок на участие в торгах не при каких условиях не должен быть меньше 40 дней с момента опубликования приглашения на участие в торгах; (c) при селективных процедурах торгов, включающих в себя использование постоянного списка квалифицированных поставщиков, период принятия заявок на участие в торгах должен быть не менее 40 дней с момента первого опубликования приглашений на участие в торгах, вне зависимости от того, совпадает ли этот момент с датой публикации упомянутой в параграфе 1 Статьи IX. 3. Сроки, закрепленные в параграфе 2, могут быть сокращены при следующих обстоятельствах: (a) если отдельное уведомление опубликовано за 40 дней и не более чем за 12 месяцев до торгов и содержит, по крайней мере, следующую информацию: (i) максимально доступную информацию в соответствии с параграфом 6 Статьи IX; (ii) информацию, содержащуюся в параграфе 8 Статьи IX; (iii) заявление о том, что заинтересованные поставщики должны подтвердить их интерес в осуществлении поставки организациям; и (iv) контактные данные организации для получения последующей информации. Сорокадневное ограничение по принятию заявок может быть заменено на достаточно длительный период для получения ответной реакции, который по общему правилу не должен быть менее 24 дней и в любом случае не должен быть менее 10 дней; (b) в случае повторных или последующих публикаций, относящихся к соглашениям рекуррентного характера в соответствии с параграфом 6 Статьи IX, сорокадневное ограничение на принятие заявок может быть сокращено до 24 дней (но не менее); (c) при невозможности решения поставленной задачи в силу сжатых сроков и должного обоснования этой необходимости соответствующим субъектом, сроки в параграфе 2 могут быть сокращены, но не должны быть менее 10 дней с момента публикации согласно параграфу 1 Статьи IX; или (d) при осуществлении закупки организациями, перечисленным в Приложениях 2 и 3, сроки, обозначенные в параграфе 2(с), могут быть установлены соглашением между организацией и выбранным поставщиком. При отсутствии соглашения организация имеет право установить достаточные сроки (не менее 10 дней) для получения ответной реакции. 4. В соответствии с существенными потребностями организации при определении даты поставки должны быть учтены такие факторы, как сложность предполагаемой закупки, объем предполагаемых договоров с субподрядчиками и время, реально необходимое для производства, уменьшения товарных запасов и транспортировки товаров от пункта поставки или для снабжения служб.
Статья XII
1. В случае если согласно процедуре торгов организация разрешает подавать заявки на нескольких языках, одним из таких языков должен быть любой официальный язык ВТО. 2. Тендерная документация, предоставленная поставщикам, должна содержать всю необходимую информацию, позволяющую им подать ответную заявку, включая информацию, обязательную для опубликования в уведомлении о предполагаемой закупке, за исключением параграфа 6(g) Статьи IX, а также следующую информацию: (a) адрес организации, которой должна быть направлена заявка; (b) адрес, на который должен быть отправлен запрос о предоставлении дополнительной информации; (c) язык или языки, на которых должна быть составлена заявка и тендерная документация; (d) дата закрытия и время принятия заявок, а также период времени, на протяжении которого любая заявка на участие в торгах открыта к рассмотрению и принятию; (e) лица, допущенные к присутствию на открытии заявок, а также дата, время и место открытия; (f) любые экономические и технические требования, финансовые гарантии и информация или документы, предоставляемые поставщиками; (g) полное описание продуктов или услуг или описание любых требований, включая технические спецификации, сертификаты соответствия, подлежащие заполнению, необходимые планы, чертежи и инструкции;
Доступ к документам и консультации
от ведущих специалистов |