Перевод с английского Международная Конвенция об унификации некоторых правил о коносаменте Вступила в силу 2 июня 1931 г. Президент Республики Аргентина (следует перечисление глав государств, участвовавших в принятии Конвенции), признав полезным установить посредством соглашения некоторые единообразные правила, касающиеся коносамента, решили заключить с этой целью Конвенцию и назначили в качестве своих полномочных представителей: (следует перечисление представителей), которые, должным образом на то уполномоченные, согласились о нижеследующем: В настоящей Конвенции следующие термины употребляются в указанном ниже значении: а) "Перевозчик" включает собственника судна или фрахтователя, являющихся стороной в договоре перевозки с отправителем; b) "Договор перевозки" применяется исключительно к договору перевозки, удостоверенному коносаментом или любым подобным ему документом, являющимся основанием для морской перевозки грузов; он применяется также к коносаменту или подобному ему документу, выданному на основании чартера, с того момента, когда такой коносамент или документ регулирует отношения между перевозчиком и держателем этого коносамента или документа; с) "Грузы" включают предметы, товары, грузы и изделия любого рода, за исключением живых животных и груза, который объявлен по договору перевозки как перевозимый на палубе и действительно перевозится таким образом; d) "Судно" означает любое судно, используемое для морской перевозки грузов; е) "Перевозка грузов" охватывает период с момента погрузки грузов на борт судна до их выгрузки с судна. Без ущерба для положений статьи 6, по каждому договору морской перевозки грузов перевозчик в отношении погрузки, обработки, укладки, перевозки, хранения грузов, заботы о них и их выгрузки несет обязанности и ответственность и имеет права, включая права на освобождение от ответственности, указанные ниже. 1. Перевозчик обязан перед рейсом и в начале его проявить разумную заботливость о том, чтобы: а) привести судно в мореходное состояние; b) надлежащим образом укомплектовать людьми, снарядить и снабдить судно; с) приспособить и привести в состояние, пригодное для приема, перевозки и сохранения грузов трюмы рефрижераторные и холодильные помещения и все другие части судна, в которых перевозятся грузы. 2. Без ущерба для положений статьи 4, перевозчик должен надлежаще и старательно грузить, обрабатывать, укладывать, перевозить, хранить перевозимые грузы, заботиться о них и выгружать их. 3. Получив грузы и приняв их в свое ведение, перевозчик, капитан или агент перевозки должен по требованию отправителя выдать отправителю коносамент, содержащий в числе прочих данных: Документ показан в сокращенном демонстрационном режиме
Чтобы продолжить, выберите ниже один из вариантов оплаты
Доступ к документам и консультации
от ведущих специалистов
Вы можете купить этот документ
Как купить документ? 400 тг
|